友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

5496-狮子男孩 ⅲ-第3章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



,把他围了起来,他们相互交谈着,认为这样瘦弱的大屁股猫只配在垃圾箱里觅食,因为体面人不会收养这样的丑猫……    
    癞皮猫对美味的龙虾凝视了好一会儿。一般情况下,他是一只温顺的猫,除非他要攻击别的人或者别的动物;还有,他也并非总是缄默,只是他并不凶残。他厌恶暴力。    
    因此他绕开了,只是暗自骂了几句。我恐怕没法告诉你他说了些什么,因为大部分内容都是一些诅咒的话,无非是有关猫科动物的话题,比如,他们的可爱之处( 或者讨嫌之处 ),他们的无知,以及他们是怎样一群无耻的混蛋,他们的母亲宁愿出钱让人把他们的胡须剃光,甚至还会动用更狠的办法。比较幸运的是,这是一只英国北部的猫,带有浓重的北部英语口音,所以那些巴黎猫并不懂得他所说的所有事情。不过,他们还是猜出了大意,于是他们一拥而上地向他扑了过去。    
    这只猫( 他的名字叫谢尔盖 )也许厌恶暴力,不过这不意味着他不擅长施用暴力,应该说,他非常擅长施用暴力。他用各种最恶劣的手法打退了巴黎猫的进攻,包括撕咬、抓挠、猛扑、张着大嘴进攻,发出了让敌手惊恐万分的吼声,比如猫的叫春声、尖叫声以及死神般的嚎叫声。尽管对方有四只猫,并且个头都比他大,但这些巴黎猫都不适应他的反击方式,再加上厨师长阿纳托尔从厨房的门里探出头来,也大声地喊叫起来,于是那些巴黎猫一轰而散。    
    在他们逃跑的途中,一只猫回了一下头,叫了几声,显然这不是一般的挑衅。他喊叫道:“嘿,你别自作聪明了,我们至少知道那些宝贝科学家在什么地方,你还不如我们呢,哈哈……”    
    谢尔盖止住了脚步。    
    这番话是什么意思?科学家们是在威尼斯的某个地方,这是目前所能得到的消息。坦白地讲,尽管这只猫不愿意和他讲话( 这些巴黎猫,都是些势利的恶棍 ),但是谢尔盖还是会让他们开口的。他不喜欢诸如“他们的确在某个地方”这样的说法。


《狮子男孩 Ⅲ》 第一部分《狮子男孩 Ⅲ》 他们停了下来

    谢尔盖叹了一口气。    
    很快他就追上了那群猫。他们停了下来,希望在邻街餐馆旁找到一些残羹剩菜。谢尔盖等待着,过了一会儿,这群猫散了伙,那只对谢尔盖吼叫的猫又跑回那条街上。    
    谢尔盖一下子跳了出来,骑在那只猫的背上,把他摁在地上,然后声音尖利地在他耳边问道:“好吧,告诉我他们在哪里?”    
    这只猫又叫了起来。谢尔盖伸出爪子,警告他如果再叫唤,自己会怎么对付他。那只猫马上住了口。    
    “好,现在告诉我,如果他们不在威尼斯,那么会在哪里?”    
    那只猫打了一个嗝,咬牙切齿地说:“在旺斯。”    
    “在旺斯?”旺斯,听起来很像威尼斯。他是否听错了?“这个倒霉的旺斯到底在什么地方?”    
    “在法国。在法国的南部。”那只猫说,“在很南边的一个地方。”    
    谢尔盖这下明白了,他没有听错。    
    “为什么有人说他们在威尼斯?”    
    那只猫非常害怕,脱口说出了答案:“一些高贵的猫不喜欢有过敏症的猫。”    
    “高贵的猫,”谢尔盖威胁说,“不是那些偏见顽固的蠢猫!现在,你是不是又在骗我?”说着便去拧那只猫的耳朵。    
    “没有!”那只猫尖叫着。    
    “如果你骗我,”谢尔盖说,“我会找来一帮有过敏症的猫,到时候你就会领教他们的品格有多么“高尚”了。你不会介意你们四个打他们中的一个吧?不,我想你不会介意的。或者,如果他们是四个,你只有一个,这样打起来你更不会介意吧?这当然是不一样的,不是吗?”    
    那只猫表示同意,不过谢尔盖已经对这件事厌倦了,他感到无聊,于是就放走了那只猫。那只猫拖着尾巴逃走了,还不时回头看看谢尔盖是否跟着他。    
    谢尔盖没有去追他,而是回到了阿纳托尔餐馆旁边的窝里。他坐在那里,由于刚才运动的缘故,身上还在微微颤抖。他感到厌倦和气愤,因为刚才打了一架,因为那只猫居然这么愚蠢和小心眼儿,尤其让他痛心的是,他也许把查理带到了错误的地方。    
    那块龙虾肉还在那里,就在阴沟里,油腻腻的,颜色红红的。他闻了一下,把它吃了下去,说实话,他不太喜欢这种味道。    
    自从那个会说猫语的男孩把字条塞进他的脖颈之后,他觉得一切都变了。找到人类所在的地方需要花费一些时间,不过他还是找到了,并且还交给他们一封信,这样的感觉真好。假如那些大猫不在这里,不曾将人类赶走,也许他会在这一带闲逛,从他们那里得到消息,从而找到查理。    
    如果做到了这一点,他就不会厌倦和气愤了。    
    透过厨房的门,传来一阵阵果木烤鲜鱼的香味,他看见厨师长阿纳托尔系着白色围裙,穿着方格图案的裤子,正在努力干活。    
    谢尔盖还记得,查理写信时非常小心,几乎全用代码,除了他的父母之外,别人是看不懂的。他认为查理很勇敢,也很坚强;他觉得他的父母是非常聪明的人,他们发明的哮喘良药会帮助所有的猫科动物,最终也将帮助所有的有过敏症的猫。而现在,他——谢尔盖,却把事情办砸了。    
    就在这个时候,阿纳托尔对厨房里的一个人喊了一声,不一会儿,满满一桶水从厨房门里泼到街上,正好泼在谢尔盖的脑袋上,与此相伴的还有标准的法国式谩骂,和“滚一边去,你这个骨瘦如柴的笨猫”之类的斥责,这样的谩骂显得格外粗鲁。    
    谢尔盖也破口大骂,他的胡须也随之颤动,他尝够了被人骂作骨瘦如柴的笨猫的滋味。从被那桶水浇得浑身湿透的那一刻起,他就下定了决心:他将不再是那种被人浇得浑身湿透的猫了。    
    “好吧,”他说,“我得到了消息。”    
    他不能马上到威尼斯去,告诉查理这个消息,也许这样只会劳而无功。他将去旺斯,自己去寻找答案。


《狮子男孩 Ⅲ》 第一部分《狮子男孩 Ⅲ》 被大雪围困着

    被大雪围困着,又在这样的深山里,火车上还冻得要命,查理和狮子们慢慢地走近鲍里斯国王的私人包间。查理首先要对鲍里斯国王身边魁梧的保镖媚笑( 国王担心有人要刺杀自己 ),然后要轻轻磕响那扇装饰华丽的镶嵌门。( 当然,狮子是不会害怕的,他们还不知道什么是害怕。 )如果保镖惊奇地发现有六只狮子要去拜访他的主人,他就是再有准备也不会领他们进去的。    
    “进来,进来吧!”一个声音兴奋地叫道。国王太想见见这些狮子了,甚至等不及爱德华去开门就径直地跳了下来,亲自打开了门。然后又迅速地回到自己的座位上,心里还在怦怦地跳。    
    “啊呀!”他惊叹道。    
    狮子们鱼贯而入地走进国王华丽而正式的包间客厅,他们华贵的身躯高耸着,强壮优美的四肢在国王漂亮的波斯地毯上缓缓地移动。一束微弱的绿光从结了冰的窗户上照射进来,包间里充满了一种特殊的气氛。    
    “天哪,我的天哪!”国王不停地看着那些狮子说,“噢,我的上帝,太漂亮了!这么安静,非同寻常,真是非同寻常。”    
    母狮子们在地板上坐了下来,在查理的脚下围成了一圈,就像女王长裙上的裙摆。年轻狮子和艾辛娜笔直地坐着,各占一边;年长狮子挨着他们站着,既威严又安静,就像一个年迈的皇帝;他们看着国王,又看着爱德华,然后母狮子把脑袋趴在自己的大爪子上,好像要睡觉了。查理摸了一下正伏在自己耳朵边上的年轻狮子,爱德华惊恐地看了他一眼,查理赶紧抽回了手。    
    鲍里斯国王点了点头。    
    “太漂亮了。”他又说了一遍,然后用保加利亚语说了些什么。他需要一些时间让自己镇静下来。这个时候,爱德华躲在包间角落里冷眼旁观,他静静地看着,一会儿看看狮子,一会儿看看查理,一副似乎是伪装出来的很感兴趣的样子,他竭力保持着满不在乎的神情。多年来,他一直能够很好地掩饰自己的情感,但是,今天却发现这样做很困难。    
    “为什么他们不……”,国王说,他在斟酌词句,但没有找到合适的词句,因为听起来太可怕了。    
    “他们是受过训练的。”查理说。    
    虽然鲍里斯国王基本上是值得信任的,他也了解查理他们从马戏团逃跑的全部经历,而且还知道查理的父母被绑架了,但是有一件事情查理一直没有告诉他。他没有告诉国王自己能说一口流利的猫语,出于本能,他总是悄悄掩盖着这个事实。他只是觉得,人们会认为这件事情很荒唐。如果有人跟他说,在自己还是小孩的时候,曾经被一只受伤的幼豹抓伤过,由于血液的感染,他们的语言也相互融合了,这种事情就连查理自己都不会相信。    
    因此,鲍里斯国王并不知道查理可以和狮子交谈,当然更不知道他们已经成为真正的朋友。实际上,他们已经共同经历了许多事情,现在就像朋友和兄弟那样在一起旅行;他们总是相互帮助,不管发生什么情况,都会保持忠诚。    
    “受过良好的训练?”鲍里斯国王心里有些发虚地问,“你肯定没有问题吗?”    
    “没有问题。”查理说,“老实说,真的没有问题。他们是很敏感的动物。他们不会吞食自己的朋友。不管怎么说,他们有自己的生活方式。”    
    鲍里斯国王看着狮子光滑而结实的皮毛,他们的长尾巴,还有他们平静的眼神。他打量着年长狮子蓬松而粗壮的鬃毛,以及母狮子们修长而健壮的躯体。他注意到,母狮子的皮毛颜色各有千秋:一只的皮毛是银灰色的,一只有着较多的褐色皮毛,而另一只的体毛上闪耀着黄色的光泽。他还注意到,年轻狮子的耳朵上有一些明显的斑点与皱纹,而艾辛娜的爪子又大又软。他明白,这样的爪子就是尖锐的利器,他们和人类的手掌一样大,像刀子一样锋利。    
    他们真是太漂亮了。不管查理怎么说,他们也是一些野生的动物。鲍里斯国王并不傻,他能够看出来,他们都是野生的动物。    
    国王发出一声长长的、充满幸福感的叹息。    
    “我很荣幸,”国王说,“在你们逗留期间,我愿意表示我的善意,为你们提供行程中的小小关照,还有爱德华与这里的工作人员的服务。我觉得这一切太美妙了!看看他们,我可以拍张照吗?”    
    爱德华拿来了国王陛下的照相机,拍了几张照片。照片上,国王的手臂搭在年轻狮子的脖子上。这些照片拍得很不容易,在多次小心翼翼地问了“我真的可以这样吗?”或者“你真的不会生气吗?”的问题后,国王才放心地把手臂放到年轻狮子的脖子上。    
    他高兴得满脸通红。查理看得出来,这些狮子认为这种做法其实很傻,至少年长狮子和那些母狮子是这样想的,不过年轻狮子和艾辛娜却觉得很有趣,他们不由笑出了声。查理明白,这两
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!