按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
但因绕太阳多出来的零头并不能完完全全准确地折合成闰年,所以在几个大关口上就来个多还少补(要被四○○除尽才闰):
公元一七○○、一八○○、一九○○虽能被四除尽,但仍为三六五天(因不能被四○○除尽)。
公元二○○○却为三六六天(能被四○○除尽)。公元二○○○是二十世纪最后一年,这一年你三十六岁,爸爸六十五岁。
月的大小,中英文都有歌诀,英文是Days of the Month。
DAYS OF THE MONTH
Thirty days hath September,
April; June; and November,
All the rest have thirty…one;
February twenty…eight alone,——
Except in leap year; at which time
February's day are twenty…nine。
中文则是
一月大,二月小,三月大,四月小,五月大,六月小,七月大,八月大,九月小,十月大,十一月小,十二月大。
A leap…year proposal(闰年求婚)是说平年的时候男人向女人求婚,闰年时候却相反,女人要向男人求婚,爸爸看过一句英文:But I don't remember any one having given me an “engaged ring” before;and it's not leap year neither。是抱怨又不是在闰年,为什么收不到订婚戒指的意思。
上面所写的都是“阳历”。中国旧时算法是用“阴历”。阳历是跟月亮没关系的,只是把年分成十二段,阴历则是跟月亮的盈亏算的,月亮的亮不亮满不满变化是二十九天到三十天之间(阳历除二月外,是三十到三十一天之间),所以阴历闰起来可麻烦了,十九年里头要有七个闰月(多一个月)。现在有许多节日,还是阴历留下来的,像
春节(就是阴历年)
元宵节(就是灯节,上元)正月十五(阴历的一月叫正月) 吃元宵
端午节(就是五月节)五月初五 吃粽子
中秋节(就是八月节)八月十五 吃月饼
此外还有清明、中元(七月十五,鬼节)、重阳(九月初九,登高)……等等杂七杂八的。
现在世界都通用阳历,阳历比较合用。阴历已落伍了。
爸爸在二十多年前就不过阴历年,爷爷给的压岁钱、糖果等一概退回,好东西也不吃,爷爷、“姥姥”、姑姑们、八舅等吃大鱼大肉,爸爸自己独自吃蛋炒饭唱对台,以表示“移风易俗”的进步。后来爷爷死了,爸爸为使姥姥高兴一下,过旧年时和姥姥一同吃饭,但是心里仍不喜欢这些落伍的习惯。
爷爷死的时候,爸爸二十岁,讨厌中国丧礼中许多虚伪的风俗,所以来了一次丧礼改革,当时台中一中的老师学生上千人为爷爷送丧,看到爸爸这种作风真看不惯,他们认为爸爸不是“孝子”。但他们以为他们守的是中国传统,其实守的是最坏的一部分,最好的一部分都被他们忘了。像四书中孟子说的那种“自反而缩,虽千万人,吾往矣”(如我自己反省我没错,虽然有千万人反对我、骂我,我也勇往直前,满不在乎),这种好传统,一般落伍的人是不能了解的。爷爷死后十年,爸爸费了许多力气,把爷爷写的一部《中国文学史》稿本整理出来,印成漂亮的两本书纪念。而那些当年指责爸爸的“孝子”们,却没看见他们为他们的爸爸做了些什么。
爸 爸 一九七四年十二月二十二日
上周信和卡片寄到你学校,你收到了吗?
“爸”·“爹”·“妈”
亲爱的小文:
小孩子刚学说话,最先发的音也就是最容易发的音就是“爸”、“爹”、“妈”这些音,中外都是一样的。英文Pa或Papa或Dad或Daddy都是“父亲”(Father)的意思,但比Father亲热得多。所以你以后写信,不要写Dear Father而该写Dear Dad,我附一封英文给爸爸信的样本在下面:
June 10
Dear Dad;
The flowers are beautiful! Mother and I will enjoy them at our table for several days; I know。 Everything is so new and so exciting。 I heard several French Canadians singing their songs as they stood on the stern waving to some friends on the dock。 It is like a foreign land already。 I'm all anticipation for the summer to e。 I only wish you could be with us。
Love; and thank you for the wonderful trip and for the flowers。
Joan
但Mother这个字,却不像Father这个字这么正式,所以常和Mom或Ma或Mamma或Mama混用,我再附一段英文小说在下面:
Davie was next down。“Morning; Mother。 Morning; Dad。”he said with that deference that es on a sixteen…year…old when he has something to ask for; something he wants much。
“Here're your waffles; Davie;”his mother said。 “Four。”
“That'll do fine to start on;”Davie said; and grinned up at her。“You sure can sling a wicked waffle; Mom。”
当然正式的说法都用Father,尤其成语里都是固定用Father的,如:
Like father; like son。(有其父必有其子,子必肖其父,虎父无犬子,什么样的爸爸什么样的儿子。)
Like mother; like daughter。(也是一样的意思。)
我再附一段用Daddy的例子:
As our I 1…year…old daughter's birthday approached; she let it be known that the thing she wanted most; was an automatic record player。 We agreed to give it to her on condition that she promise to take good care of it。 She promised; of course。 But we had no idea how serious she was until one day when my wife was tidying her room she found a list of rules headed:“How To Take Care of My Record Player。”
The rules included such things as keeping the machine clean; caring for the needle and so on。 But the clincher was the last rule of all。 It read:“If record player gets broke; don't let Daddy try to fix it。”
我们十一岁女儿的生日快到前,她暗示最想要的东西是一架自动电唱机。我们同意要是她答应好好照管,就可以送给她,当然她答应了。但我们还不知道她对此是何等认真,直到有一天我太太替她收拾房间,发现一张标题是“如何照管我的唱机”的照管规则时,我们才恍然大悟。
这些规则包括保持机件清洁、当心针头等等。但是使人没话讲的是最后一条:“假使喝机坏了,别让爹爹去修。”
“长服爹爹”(Daddy long legs)不是人,是一种不咬人的蜘蛛,也叫“收割者”(harvestman),在动物学上,翻作“盲蜘蛛”。它的腿,可以说丢就丢,遇到危险,它就丢个腿骗敌人,敌人注意到腿,它就趁机跑了。(壁虎也有这种本领,不过壁虎丢的是尾巴。)
中国有句古话“毒蛇在手,壮士断臂”,因为不断臂毒液就会蔓延,人就给毒死了。所以“壮士断臂”是表示有决心、有决心、肯牺牲、不因小失大的意思。可是人断了臂,不能再生一只,“长腿爹爹”的腿,像壁虎尾巴一样,断了却可以再生出来。许多小动物,实在比人奇妙得多、有办法得多。
上月十五的信和照片都收到,贺年片也收到。你这张照片照得非常漂亮可爱。
爸 爸 一九七五年一月二日夜
木字头的
亲爱的小文:
二号给你的信你收到了吗?去年十二月十五你寄的信和卡片以后,一直没再接到你的信,是不是功课太忙?你还是每周写信来才好。
中文“木”字跟人和动物有一些词儿:
木偶(puppet)——就是傀儡,木偶戏如傀儡戏,英文叫puppet show,电视里就可以看到。英文中常有a puppet government(傀儡政府)字眼,是骂没有主权的政府。
木头人儿——就是没表情的人,这种人的脸是“扑克脸”(poker face),poker face不是指牌上的人脸没表情,而是指打牌的人脸没表情,这叫不动声色。木头人儿也指笨蛋,a stupid fellow,an idiot。
木乃伊(mummy)——mummy有两个意思,一个是妈咪,一个是干尸,是埃及古时候把死人保持不腐烂。木乃伊是译音,译得不准确,但大家已用习惯了,妈咪也是译音,译得准。
木鸡——在中文有两个意思,一个相当于英文的wood cock,是一种也叫“山鹬”的鸟,另一意思是形容人呆住了,成语叫“呆若木鸡”(as dull as a wooden chicken),同时也有骂人笨的意思。(“木鸡”本来是称赞,在古代《庄子》一书里说一个人训练斗鸡,把鸡训练到不轻举妄动,到呆若木鸡的程度,别的鸡见了都害怕的程度,才算到家。后来这个词变得不是称赞了。可见人会变,鸡会变,木头鸡也会变,世界是变的呀!)真巧,英文wood cock也可骂人笨。
木马——木马可多了,有木马屠城记的木马,有运动场上的木马,有小朋友的木马。希腊人攻城,把兵藏在木马(wooden horse)内,这故事很有趣,你可以问老师。
木牛流马——三国时代诸葛亮发明的“卡车”。
木鱼——老和尚小和尚老尼姑小尼姑念经敲的东西。
木头鱼——安徽南部人穷,用木头刻一条鱼放在菜里撑场面,反正吃不掉,可以永远用。这也是挖苦人的意思。
爸 爸 一九七五年一月十七日
踏脚石与马铃薯
亲爱的小文:
你开始学植物(plant),你要爸爸写一点植物给你。好,你看,植物来了,这是什么花?这是五月花(Mayflower),这是美国麻州的州花(state flower of Massachusetts)。麻州就是美国东边那个有小挂衣钩的小州,州虽小,资格却很老,一六二○年——哥伦布(Columbus)发现美洲后一二八年,一条叫Mayflower的船,到了这挂衣钩的Provincetown的地方,这船上有一○二个Pilgrims(都是清教徒Pilgrims),有老有少有男有女(有的还有仆人),他们是从英国Plymouth港上船的,走了六十五天,到了挂衣钩(这钩叫Cape Cod),但到了这里的一○二个人不是完全上船那一○二个,因为死了一个,又生了一个,这天是一六二○年November 21,到了December 21,他们到了西边的陆地,因为他们是从Plymouth来的,所以就把这地方叫做Plymouth。(你记得前年九月二十三爸爸给你信上提到的美国对英国饮水思源,英国有一个Plymouth,美国来它六个吗?)到了这地方,一○二个人又变了,死了三个,又生了一个,一共只有九十九了。传说他们踩了一块踏脚石(stepping…stone),现在这块石头是美国国宝。
这三五○多年前的九十九个人,就是今天美国白人的老祖宗(ancestors)。
这条船,早就烂掉了,但一九五七年,英国做了一条一模一样的,叫Mayflower II,英文叫复制品(repl