按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
提盖林纳斯 罗马青年
卡巴都其亚人
努比亚人
士兵甲
士兵乙
希罗底的侍童
犹太人、拿撒勒人,其他人等
希罗底 国王之妻
莎乐美 希罗底的女儿
莎乐美的奴隶
① 王:原文为 Tetrarch,古罗马统治者称号,辖地约四分之一省,《圣经》中译本译做“分封的王”,而其英译本又称希律做 king(王),称其领地做 kingdom(王国),王尔德又在本剧中把希罗底叫王后(queen),把莎乐美叫公主(prin…
cess)所以径译作“王”。
〔景〕 希律王宫殿。巨大的台阶通向台外的宴会厅。几个士兵靠阳台站立。左侧为一道宽阔的阶梯,左后方是一个古蓄水池。池壁由绿色的青铜铸就。月光异常皎洁。
叙利亚青年卫队长 莎乐美公主今儿晚上多美呀!
希罗底的侍童 你看那月亮,样子多奇怪!像是个从坟墓里爬出来的女人,一个死去的女人。你可以想象她是在寻找什么死去的东西。
叙利亚青年卫队长 她那样子好奇怪,倒像是个戴黄色面纱的小公主,有一双银铸的脚;像一个用一对小白鸽做脚的公主,这样便可以想象她是在跳舞。
希罗底的侍童 她像个死去的女人,缓慢地移动着。
〔喧哗声从宴会厅传来。〕
士兵甲 吵得好厉害,那些嚎叫的野兽是什么人呀?
士兵乙 是犹太人。他们总是在大喊大叫,为他们的宗教争吵。士兵甲 他们干吗要为宗教争吵?
士兵乙 我说不上来。可他们总是在吵。比如,法利赛人说有天使,萨都该人却断定天使是没有的。
士兵甲 我觉得为这样的事吵来吵去太好笑了。
叙利亚青年卫队长 莎乐美公主今儿晚上多美呀!
希罗底的侍童 你老是盯着她看,看得太多了。像这样看人是很危险的,会有祸事临头的。
叙利亚青年卫队长 今儿晚上她可真美!
士兵甲 国王绷着个脸呢!
士兵乙 是的,他绷着个脸!
士兵甲 他在看着什么东西。
士兵乙 他在看着什么人吧。
士兵甲 他在看谁?
士兵乙 我说不清。
叙利亚青年卫队长 公主的脸色多么苍白!我从没见她这么苍白过,像是映在银镜里的一朵白色的玫瑰。
希律底的侍童 你可别老盯着她看,你看得太多了。
士兵甲 希罗底给国王斟满了酒。
卡巴都其亚人 那头上戴着黑色王冠、王冠上缀着珍珠、头发上月亮仿佛是个女人扑满蓝色发粉的就是希罗底王后吗?
士兵甲 是的,就是希罗底王后,国王的妻子。
士兵乙 国王很喜欢喝酒。他有三种不同的酒。一种是从萨摩斯雷斯①送来的,红得像恺撒的袍子。
卡巴都其亚人 我从来没见过恺撒。
士兵乙 另外一种来自一个叫塞浦路斯的岛子,黄得像金子。卡巴都其亚人 我喜欢金子。
士兵乙 第三种是西西里岛的酒,红得像鲜血。
努比亚奴隶 我国的神灵们都喜欢血。我们得一年两次给他们献上童男童女做牺牲。五十个童男,一百个童女。可我仍然担心没有送够,因为神灵们对我们还是很苛刻。
卡巴都其亚人 我们的国家早就没有神了,都被罗马人赶走了。有人说他们还藏在山里,可我不相信。我在山上找过三个夜晚,到处都找遍了,没有找到。后来我就呼喊他们的名字,可他们仍然不出来。我认为神灵们已经死了。
士兵甲 犹太人崇拜上帝,可他们那上帝谁也看不见。
卡巴都其亚人 我不懂他们为什么这么做。
士兵甲 实际上他们只相信看不见的东西。
卡巴都其亚人 我觉得这样做好像荒谬可笑。
约翰的声音 在我之后必有比我更强大者到来,我是连跟他解鞋带也不配的。他来时荒僻之处必将欢乐,必将如玫瑰般盛开。瞎子的眼必能看见白昼,聋子的耳必能听见。吸奶的孩子必能伸手进龙的窠,也能拉着鬣毛牵了狮子走。
士兵乙 让他住嘴。他总在说些荒唐可笑的话。
士兵甲 不,不,他是个圣人,而且温和。我每天给他东西吃他都要向我道谢。
卡巴都其亚人 他是个什么人?
士兵甲 是个先知。
卡巴都其亚人 他叫什么名字?
士兵甲 叫约翰。
卡巴都其亚人 他从哪儿来?
① 萨摩斯雷斯:希腊一岛名。
士兵甲 从沙漠来。他在沙漠里靠吃蝗虫和野蜂蜜过日子。他穿的是骆驼毛做的衣服,系的是兽皮做的带子。他的样子狰狞可怕。总有一大群人跟着他。他甚至还有门徒。
卡巴都其亚人 他谈的是些什么东西?
士兵甲 谁也不会知道的。他有时说些叫人恐怖的话,可是没有人懂得他的意思。
卡巴都其亚人 能看看他吗?
士兵甲 不行,国王不允许。
叙利亚青年卫队长 公主把脸藏到了扇子后面!她那雪白的小手像回巢的鸽子一样扇动着,仿佛是白色的蝴蝶。
希罗底的侍童 那跟你有什么关系?你为什么老看着她?别再看了……会有灾祸临头的。
卡巴都其亚人 〔指着蓄水池。〕这牢房多奇怪!
士兵乙 这是个古时候的蓄水池。
卡巴都其亚人 古时候的蓄水池?住在这里面会中毒的。士兵乙 不会的!比如说,国王的哥哥,也就是希罗底王后的第一个丈夫,就在那儿关了十二年,却没有死。十二年之后只好把他勒死了。
卡巴都其亚人 勒死了?谁敢勒死他?
士兵乙 〔指刽子手,一个魁梧的黑人。〕那边那个人,纳阿曼。卡巴都其亚人 他不害怕吗?
士兵乙 啊,不害怕!国王叫人给了他戒指。
卡巴都其亚人 什么戒指?
士兵乙 杀人戒指,因此他并不怕。
卡巴都其亚人 可勒死国王毕竟是件可怕的事。
士兵乙 那有什么可怕,国王不也跟别人一样,只有一条脖子吗?
卡巴都其亚人 可我觉得可怕。
叙利亚青年卫队长 公主站起来了!她要离开筵席了!她好像很烦恼。啊,她到这儿来了。是的,是向我们走来了。她多么苍白!我从来没见她这么苍白过!
希罗底的侍童 别看她。我求你别看她。
叙利亚青年卫队长 她像只迷了路的鸽子……像朵在风里颤抖的水仙,像朵银色的花!
〔莎乐美上。〕
莎乐美 我不想呆下去了。我呆不下去了。为什么国王总拿他颤抖的眼皮下那鼹鼠一样的眼睛盯着我!我母亲的丈夫竟然用那样的眼光盯着我,真是奇怪!我不明白那是什么意思———说实话,我心里其实很明白。
叙利亚青年卫队长 你离开宴会了吗,公主?
莎乐美 这儿的空气多甜蜜!我一来到这儿就能够呼吸了!在筵席上,从耶路撒冷来的犹太人很多,总是为他们那些无聊的仪式争争吵吵,恨不得把彼此撕成碎片;还有些野蛮人老是没完没了地喝酒,把酒洒了一地;从士抹拿来的希腊人画了眼睛,涂了面孔,头发烫成一串串圆筒;阴险沉默的埃及人戴着玉石的长指甲,穿着棕红色的袍子;粗鲁野蛮的罗马人满口奇怪的土话,啊,我多讨厌那些家伙,又粗野,又庸俗,却摆出一副贵族老爷的神气。
叙利亚青年卫队长 您坐下吧,公主。
希罗底的侍童 你为什么找她说话?啊,会有灾祸的。你为什么老看着她?
莎乐美 看看月亮可真叫人开心。她像个小小的银币,像朵小小的银花儿,冷冰冰的,冰清玉洁。我可以肯定她是个处女。她的美是处女的美。是的,她是个处女,她从没有玷污过自己,她跟别的女神不同,从没有委身于男子。
约翰的声音 看呐!主来了。人子已在眼前。半人马躲进河里,山泽的女仙离开了溪流,到林子里的草叶下躺倒了。莎乐美 是谁在叫喊?
士兵乙 是先知,公主。
莎乐美 啊,先知。就是国王害怕的那个先知吗?
士兵乙 这我们可不知道,公主。那喊叫的是先知约翰。叙利亚青年卫队长 公主,您要不要我把您的轿子叫来?花园里的夜色多么美丽呀!
莎乐美 他老说些关于我母亲的可怕的话,是吗?
战士乙 他的话我们从来听不懂,公主。
莎乐美 他说过的,说些关于王后的可怕的话。
〔一奴隶上。〕
奴隶 公主,国王请你回到筵席上去。
莎乐美 我不回去。
叙利亚青年卫队长 请原谅,公主,您不回去会有灾祸的。莎乐美 这个先知是个老头儿吧?
叙利亚青年卫队长 公主,您还是回去的好。请让我送您进去。莎乐美 这先知……是个老头儿吗?
士兵甲 不,公主,他还挺年青的。
士兵乙 这可说不准。有人还说他就是以利亚①呢!
莎乐美 以利亚是谁呀?
士兵乙 那是古时候在这儿的一个先知,公主。
奴隶 我怎么向国王回答,公主?
约翰的声音 啊,巴勒斯坦,不要高兴,不要因为他用以责打过你们的棍子断了就高兴。因为蛇的种子只会孕育出蛇妖②,而蛇妖的子孙必吞食飞鸟。
莎乐美 多么奇怪的声音!我要跟他讲话。
士兵甲 我怕是不行,公主。国王不准任何人跟他讲话。就连大祭司也不准。
莎乐美 可我真想跟他讲话。
士兵甲 那是做不到的,公主。
莎乐美 我要跟他讲话。
叙利亚青年卫队长 您还是回到筵席上去的好。
莎乐美 把先知给我带来。
〔奴隶下。〕
士兵甲 我们可不敢,公主。
莎乐美 〔走到蓄水池前往下看。〕这池里可真黑!住在这样漆黑的洞里一定是很可怕的!简直就像是个坟墓……〔对两士兵。〕你们没听见我的话吗?把先知带出来。我要看看。
士兵乙 公主,求您别为难我们了。
莎乐美 那你是要我听你们的吩咐吗?
士兵甲 公主,连我们的小命都是您的,可您要我们办的事我们实在不能办。实际上,您要办这事也不该找我们。
①
②
以利亚:《圣经》上公元前九世纪时以色列人的先知,见《圣经?列王记》。
蛇妖(basilisk):据说是由蛇从公鸡蛋中孵出的妖怪,人触其目光和气息即死。
莎乐美 〔看着年青的叙利亚人。〕啊!
希罗底的侍童 啊!会发生什么样的事呢?会有祸事的,我肯定。
莎乐美 〔走到年青的叙利亚人面前。〕你是愿意为我办这事的,纳拉波特,是吗?你会愿意的,我对你一向很好。你会为我办好这事的。我只不过想看一看这个奇怪的先知。人家谈他谈得太多了。我常听见国王谈起他。我觉得连国王也怕他呢!你,难道连你也怕他吗,纳拉波特?
叙利亚青年卫队长 我才不怕他呢,公主;我谁也不怕。可是国王曾正式命令禁止任何人揭开水池的盖子。
莎乐美 你会替