友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

1905显克维奇:十字军骑士-第59章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



想也没有想到,等着他的是一个绝大的失望。除掉赶车人和担任守卫的两个骑马的
人之外,从息特诺派来的只有调个使节:一个就是曾经送治伤药膏到森林行宫来的
那个妇人;另一个是一个年轻的“旁特尼克”'注'。兹皮希科不认得那妇人,因为
他在森林行宫中并没有见过她;那个“旁特尼克”他一看就知道是个化装的情从。
尤仑德马上把这两人领进拐角上的房间里;他站在他们面前,壁炉里燃烧着的原木
材把火光投射在他身上,简直把他那魁梧的身材映照得很可怕。
    “我的女儿在哪里?”他问道。
    那两个人站在那里,面对着这个满面杀气的人,给吓住了。虽然那个“旁特尼
克”生就一副恶相,却像秋天的树叶于一样瑟瑟发抖,那妇人的两条腿也在发抖。
她望望尤仑德,又望望兹皮希科,然后再望望卡列勃神甫的发亮的秃顶,最后重又
望望尤仑德,仿佛在向他询问,那另外两个人待在这里干什么。
    “阁下,”她终于说了,“我们不知道您问的是什么事;但他们是为了重要的
事派我们来的。而已派我们来的人清清楚楚地命令我们,谈话时不能有旁人在场。”
    “这几个人用不着回避!”尤仑德说。
    “但我们却要回避,高贵的爵爷,”那妇人回答,“如果您要他们在场,那末,
我们没有什么可说的,只有请您允许我们明天告辞。”
    尤仑德显出了怒容,因为他向来不能接受异议。刹那间,他的黄褐色的胡于可
怕地抽动起来,但他仔细想了一下,还是“为了达奴莎的缘故”而忍住了没有发脾
气。兹皮希科最急的是,要使这场谈话尽快进行,并且相信尤仑德事后自会把全部
谈话内容告诉他,就说:
    “如果一定非这样不可,就让你们单独谈吧。”于是他同卡列勃神甫一起出去
了;但是他刚一走进那挂满着尤仑德俘获来的盾和武器的大厅,格罗伐支就走到他
跟前来。
    “阁下,”他说,“就是那个妇人!”
    “哪个妇人了’
    “从十字军骑士那里带油膏来的那个妇人。我一下就认出了她,山德鲁斯也认
出来了。看来,她上次是来侦探情况的,她一定知道小姐现在在哪里。”
    “我们等会儿就可以知道,”兹皮希科说。
    “你们也认识那个‘旁特尼克’么?”
    “不认识,”山德鲁斯回答,“但是,阁下,可别买他的免罪符呀,因为他是
一个冒牌的‘旁特尼克’。”
    “如果您在他身上用刑,您就可以获得许多消息。”
    “等着吧!”兹皮希科说。
    当兹皮希科和卡列勃神甫刚走出拐角上的房间,门一关上,骑士团的修女就急
忙走到尤仑德跟前,低声说道:
    “您的女儿给强盗抢走了。”
    “是斗篷上有十字的强盗么?”
    “不是。愿天主赐福给那些虔诚的法师们,多亏他们搭救了您的女儿,现在她
正待在他们那里。”
    “我问你们,她在哪里?”
    “由虔诚的晓姆贝法师在照料着她,”她回答,一面在胸口叉起双手,深深一
鞠躬。
    但是尤仑德一听见这个杀害威托特子女的凶手的可怕名字,面色立即发白;过
了一会儿,他坐在一张凳子上,闭住双眼,拭着额上大颗大颗的冷汗。
    那个“旁特尼克”虽然到如今还抑制不住恐惧,可他现在一看见这情况,却把
双手叉住腰眼,懒洋洋地靠在凳子上,伸出了双腿,拿一双充满骄傲和嘲讽的眼睛
看着尤仑德。沉默了很久。
    “玛克威法师也帮助晓姆贝法师守卫着她,”这妇人又说道:“看守得很当心,
决不会伤害小姐的。”
    “我怎样才能把她弄回来呢?”尤仑德问道。
    “您要向骑士团投降!”“旁特尼克”傲慢地说。
    尤仑德一听这话,猛地站了起来,走到这日耳曼人跟前,俯身向着他,用一种
聚精会神而且可怕的口气说:
    “住嘴!”
    这“旁特尼克”又吓得魂飞魄散了。他知道,他尽可以进行威胁,说些制服和
压倒尤仑德的话,但是他只怕话还没有说出口,自己先倒了霉;因此他还是默不作
声,只圆睁着两眼,直望着斯比荷夫这位爵爷的可怕的脸,仿佛给吓得发呆了,一
动不动地坐在那里,只有他的胡子在不安地抖动着。
    尤仑德又转向骑士团的修女,问道:
    “你带了信来么?”
    “没有,阁下。我们没有信。我们要说的话,都是奉命当面来说的。”
    “那末说吧!”
    于是她又把说过的话重说了一遍,仿佛希望尤仑德能把这些话深深地铭刻在他
的脑子里:
    “晓姆贝法师和玛克威法师在看守小姐;因此您阁下,请平息您的怒气。……
她不会受害的,因为多年来您虽然严重地危害了骑士团,可是只要您答应他们的公
平的要求,他们会对您以德报怨的。”
    “他们有什么要求呢?”
    “他们希望您释放德·贝戈夫爵爷。”
    尤仑德沉重地吁了一口气。
    “我一定把德·贝戈夫还给他们,”他说。
    “还得释放被您关在斯比荷夫的其他的人。”
    “我这里有梅恩格和德·贝戈夫的两个扈从,此外就是他们的仆役。”
    “您必须释放他们,阁下,并且赔偿囚禁期间的损失。”
    “我决不为我的孩子同你们讲价钱。”
    “虔诚的法师们原来就料到您会这样做,”这妇人说,“但我还没有说完我奉
命要说的话。劫走您女儿的是些毫无疑问的强盗,一定是为了要勒索一大笔赎金。
天主却让法师们把她夺了回来,现在他们也没有别的要求,只要求交还他们的教友
和朋友。但是法师们知道,您阁下也知道,这个国家对他们多么仇恨,即使是他们
的最正直的行动,也受到多么不公平的对待。因此法师们都认为,如果这里的人发
觉您的女儿在他们那里,立刻就会怀疑是他们劫去的,从而恶意中伤,乱发怨言。……
哦,不错,这里一些存心不良的坏人常常是这样报答他们的,神圣的骑士团的名誉
已经因此大受损失,法师们都非常关心这一点,因此他们又附带提出唯一的一个条
件——要您亲自去向您的公爵和这个国家所有骁勇的骑士们声明:劫走您女儿的确
实不是十字军骑士,而是强盗,您要到强盗那里去赎她出来。”
    “确实是匪徒们劫走了我的女儿,我不得不从匪徒手里去把她赎回来。……”
尤仑德说。
    “您对任何人都不能有别种说法,因为哪怕只有一个人发现您同法师们去谈条
件,只要有一个人或者哪怕只有一份控诉书送到大团长那里,或是神甫会那里,事
情就会大大复杂起来。”
    尤仑德的脸上流露出非常惊惶的神情。起初,他觉得十字军骑士要保守秘密是
十分自然的事,因为他们怕负责任,怕声名扫地,但是现在他心里起了怀疑,认为
其中必有蹊跷,只是一时无法弄明白,因此他感到非常恐怖,正如那些最勇敢的人
一样,当某种危险情况不仅威胁着他本人、而且威胁着他们的亲属和他们所爱的人
时,总会感到这种恐怖。
    不过他决定要从这骑士团的修女口中多探听出一些消息来。
    “十字军骑士要保守秘密,”他说,“但是既然要我释放德·贝戈夫等人来交
换我的孩子,秘密又怎么保守得住呢?”
    “那您就说,您拿了德·贝戈夫的赎金去付给强盗。”
    “谁也不会相信的,因为我从来不拿赎金的,”尤仑德阴郁地回答。
    “可您的孩子也从来没有出过问题,”这个修女恶意地低声回答道。
    接着又是沉默。后来那位恢复了勇气的“旁特尼克”认为尤仑德现在一定更能
克制自己了,便说道:
    “这就是晓姆贝和玛克威两位法师的意旨。”
    修女继续道:
    “您可以说,同我一起来的这位‘旁特尼克’给您带来了赎金,我们马上要同
高贵的德·贝戈夫先生和其余的俘虏们一起离开此地。”
    “这怎么行?”尤仑德蹙紧眉头说,“你们以为我会在你们交还我的孩子之前
就释放这些囚犯么?”
    “阁下,您还可以用其他方式来处理这件事。您可以亲自到息特诺去接您的女
儿,法师们会把她带到那里交给您。”
    “要我到息特诺去?”
    “因为万一匪徒又在路上把她劫走,那您和你们的人又会怀疑到虔诚的骑士们
身上来了。因此他们宁可把她当面交给您。”
    “那末,我只身走进了虎回,谁能保证我回来呢?”
    “法师们的德行,他们的正义和敬神的信心就够作保证了!”
    尤仑德开始在房间里踱来踱去。他开始怀疑与担心十字军骑士会背信弃义,但
他同时又觉得十字军骑士尽可以任意把任何条件强加于他,现在他在他们面前已是
无能为力了。
    然而他立即想出了一个主意,便突然在那个“旁特尼克”面前站定下来,目光
尖利地注视着他,又转向修女说道:
    “好吧,我就上息特诺去一趟。你和这个穿着‘旁特尼克’服装的人留在这里
等我回来,然后你们再同德·贝戈夫和囚犯们一起走。”
    “阁下,您既然不相信修道士,”“旁特尼克”说:“他们又怎么能相信您回
来以后会放走我们和德·贝戈夫呢?”
    尤仑德气得脸色发青,这真是千钧一发的时刻,看起来他真像要扼住“旁特尼
克”的喉头,把他摔在地上;但他还是压住了这股怒火,深深吁了一口气,缓慢而
加重语气地说:
    “不管你们是谁,可别逼得我忍无可忍!”
    但是那个“旁特尼克”向着修道女说:“说吧!他们要你怎么说的。”
    “爵爷,”她说,“我们不敢不相信您凭您的剑和骑士的荣誉所作的誓言,但
是在下等人面前起誓,对您说来是不合适的。他们也不是派我们来要您发誓的。”
    “那么他们派你们来干什么呢?”
    “法师们说,您必须同德·贝戈夫和其他俘虏们一起到息特诺,并区不得向任
何人泄露消息。”
    尤仑德听了这话,双肩开始耸了起来,手指伸得像鹰爪一样;最后,他站在那
妇人面前,俯下身子,仿佛要凑到她耳朵上去跟她说话似的:
    “他们难道没有告诉你们,我会在斯比荷夫把你们和德·贝戈夫缚在车轮上处
以磔刑'注'么?”
    “反正您的女儿在法师们手里,由晓姆贝和玛克威照管着,”这修道女意味深
长地回答道。
    “强盗,毒蛇,刽子手!”尤仑德破口大骂了。
    “他们有力量为我们报仇,他们在我们动身时跟我们说:‘要是他不肯完全照
我们的命令行事,那就只有让那位姑娘送命,像威托特的子女一样送命。’请您挑
选吧!”
    “而且您要明白,您是在十字军骑士团的掌握之中,”“旁特尼克”补充说道,
“他们不愿意加害于您,息特诺的‘康姆透’让我们带回信给您,他会计你们自由
自在地走出他的城堡;但是因为您亏待了他们,他们要您去向十字军骑士赔礼,恳
求胜利者对您的宽赦。他们会宽恕您的,但是他们首先要您低下您的强硬的脖子来。
您骂他们是叛徒和伪誓者,——因此他们要
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!