按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
268
256基督山伯爵(二)
楼梯就在一种软弱的脚步下格格地叫起来。‘你说计么?
‘他的老婆问道,脸色惨白得象死人一般。’我说那颗钻石没错,这位先生是巴黎的头等珠宝商,他肯出五万法郎买我们的钻石。 但是,为了想证明它真是属于我们的,他希望你也象我那样来讲一遍,究竟那颗钻石是怎么样不可思议地落到我们手里的。 现在请坐吧,先生,我去给你倒杯酒来。‘“那珠宝商仔细地察看着客栈内部,看出对方显很可能是穷人,可他们要卖给他的那颗钻石,几乎是从一位亲王的珠宝箱里弄来的似的,’讲一下你们的故事吧,太太,‘他说道,无疑是想利用那丈夫离开的机会,使后者没法影响他妻子的故事,看看两篇话是否符合。’噢!
‘她答道,’这是上天赐的礼物,我们做梦也想不到的!我的丈夫在一八一四或一八一五年的时候有一个好朋友,名叫爱德蒙。 唐太斯,他是个水手。 这位可怜的人,卡德鲁斯已把他忘了,但他却没有忘记他,他将死的时候,把这颗钻石遗赠给了他。‘’可他又是怎么弄到的呢!
‘那珠宝商问道,难道’他在入狱之前就有那颗钻石了吗?
‘’不,先生,好象是他在牢里遇见了一个富有的英国人。 当那人在牢里生病的时候,唐太斯象亲兄弟般地照痛他,那英国人在被释放的时候就把这颗钻石送给了唐太斯,而唐太斯却没福气,他死了,因此这颗钻石就由他委托一位好心肠的神甫转赠给了我们,就在今天早晨才送到这儿来的。‘。
‘说得一样!
‘珠宝商自言自语地说道,’这种故事最初似乎令人无法置信,但或许倒是真的。 我们现在还没有讲定的只是价钱了。‘’怎么还没有讲定呢?
‘卡德鲁斯说道。’我认为你已经同意我需要的那个价钱了呢。‘’我出的价钱,‘珠
269
基督山伯爵(二)356
宝商回答说,‘是四万法郎。’‘四万!
‘卡康脱女人大声说道,’这个价钱我们是不卖的。神甫告诉我们它价值五万,还不连那托子呢,‘’那位神甫叫什么名字?
‘那不怕麻烦的商人问。’布沙尼神甫,‘卡康脱女人说道。’他是个外国人吗?
‘’意大利人,我猜大概是从孟都亚附近来的。‘’让我来再看一下这颗钻石,‘珠宝商答道,’宝石的价值第一次看的时候经常会估错的。‘卡德鲁斯从他的口袋里掏出了一只黑鲛皮的小盒子,打开盒子,把钻石交给了珠宝商。 一看到那颗象榛子般大的钻石,卡康脱女人连忙显露出贪婪的眼光。“
“偷听者,你对这个美丽的故事怎么看?”基督山问道,“你信不信?”
“信的,大人。 我并不把卡德鲁斯看作是一个坏人,我认为他是不敢犯罪的,尽管连偷东西的事情也是不敢做的。”
“这只能证明你的心是善良的可不能证明你的阅历深,贝尔图乔先生。 你认不认识他们所讲的那个爱德蒙。 唐太斯?”
“不,大人,人们从来也没对我讲过,后来也只听人谈起过一次,那还是我在尼姆监狱里看到布沙尼神甫的时候他亲口对我说的。”
“讲下去吧。”
“珠宝商接过了那只戒指,从他的口袋里面掏出了一把钢钳和一个铜制的小天秤,把钻石从托子里拿出来,认真地称了称。‘我给你四万五,’他说道,‘半个铜板也不能再加了,而且,这颗钻石也只值这些钱,我身上又刚好只带着那个数目。’‘啊,不算什么,’卡德鲁斯回答说,‘其它那五千法郎我跟你回去拿好了。’‘不,’珠宝商把钻石和戒指还给了卡德
270
456基督山伯爵(二)
鲁斯,答道,‘不,再多就不值了,我已经懊悔给得太多了,由于这颗钻石里面有一条裂纹,我刚才没看出来。 可是,我说出的话决不反悔,我可以出四万五。’‘至少,你得把钻石装回到那戒指上面去呀。’卡尔贡特女人厉声说道。‘啊,是的。’珠宝商大声说,于是把钻石重新镶好了。‘没有关系,’卡德鲁斯一边说着,一边把那盒子放回到了他的口袋里,‘你不买别人也会买的。’‘是的,’珠宝商又说,‘可是别人是不会和我这样好说话的,别人是不会相信这种故事的,象你这样的人会有这样的一颗钻石是不大符合情理的。 他会去告你的。 你就必须再去找布沙尼神甫,反而把价值两千路易的钻石送人的神甫是不多的。法院会把它拿走,而把你关到牢里,过三四个月再放你出来,到那时这只戒指就会不见了,或者是给你一粒价值三个法郎而不是四万五千法郎的假钻石,对,它也许值五万五,但你必须承认,做这笔交易是冒着很大的风险的呀。’卡德罗斯和他的妻子焦急地互相对看了一眼。‘不,’卡德鲁斯说道,‘我们不是有钱的人,五千法郎的亏实在是吃不起。’‘你随便吧,亲爱的先生,’珠宝商说道,‘你瞧,我是带着亮晶晶的钱来的。’说着他便从口袋里掏出了一把金洋,有意把钱的光射到客栈老板那一对看花了的眼睛里,另外一只手则拿着一把钞票。“卡德鲁斯的脑子里显然在激烈地斗争着,在他眼里,他拿在手里翻来复去的这只鲛皮小盒子,其价值显然是不足以和那吸引他目光的那一大笔钱相匹敌的。 因而他转过去低声问他的妻子,‘你认为怎么样?
‘’卖给他吧,卖给他吧!
‘她说道。’假若他空手回布揆耳,他会去告我们的,而恰如他所
271
基督山伯爵(二)556
说的,谁知道我们这一辈子还能不能再见到那位布沙尼神甫呢?
‘’好吧,那么,我同意!
‘卡德罗斯喊道,’你就出四万五千法郎买下这颗钻石吧。 可我的太太要一条金项链,我也要一对银纽扣。‘珠宝商从他的口袋里摸出了一只扁扁的长盒子来,里面装着几种他们所想要的东西的样品。’喏,‘他说道,’我这个人做生意非常直率,你们自己挑吧。‘那女人挑中了一条约值五个路易的金项链,那做丈夫的则选了一对或许可值十五法郎的纽扣。’我希望你们现在不会再抱怨了吧?
‘珠宝商说道,’神甫告诉我它可是值五万法郎的。‘卡德鲁斯喃喃地答道。’来,来,把它给我吧!你这个人真古怪!
‘珠宝商说着,一边从他的手里把那钻戒拿了过来。’我给了你四万五千法郎,或者说,每年可会有两千五百法郎的进帐,我倒很想发这样的一笔财,而你还不满足!
‘’那四万五千法郎在哪儿呢?
‘卡德鲁斯用一种暗哑的声音问道,’来,我们先来看看钱吧!
‘’钱在这儿。‘珠宝商回答说,然后他在桌子上数出一万五千法郎的金洋和三万法郎的钞票。’等我先把灯点起来,‘卡康脱女人说道,’天暗下来了,说不定可能会数错的。‘“的确,在他们讲话的时候,天黑下来的时候,还有那半个钟头以来一直气势汹汹表示快要降临的暴风雨也和夜晚一起来了。 远处已依稀可听到隆隆的雷声,但那珠宝商,卡德鲁斯,或是卡康脱女人好象都没有去留意它,他们都象是着了魔似的。 当我看到这么多金洋和这么多钞票时也觉得有点入迷了,真象是在做梦,象在做梦时经常发生的情形一样,我感到自己已被钉在了那个地方了。 卡德鲁斯把金洋和钞票接
272
656基督山伯爵(二)
连数了两遍。 在这期间,那珠宝商在灯光线下查看着那颗亮晶晶的钻石,钻石发出来的光使他没去注意那暴风雨的先兆已折射到了窗户上。‘喂,’珠宝商说道,‘现款对不对?
‘’对的,‘卡德鲁斯答道。’把皮夹子拿给我,卡康脱特娘们,再找一只可以装钱的布袋来。‘“卡康脱女人走至一只碗柜前面,拿出了一只旧皮夹子和一只钱袋,她从那只皮夹里子抽出了几封油腻腻的信,钞票装在里面,又从那只钱袋里拿出了两三个值六里弗的艾居,这两三个艾居,大半就是这对可怜的夫妇全部的财产了。’好了,‘卡德鲁斯说道,’现在,尽管你叫我们亏了一万法郎,但你愿不愿意和我们一同吃晚饭,我是诚心诚意请你的。‘’谢谢你,‘珠宝商答道,’时候不早了,我一定赶回布揆耳去了。我的太太要着急了。‘他掏出表来大声叫道,’啊唷!差不多九点钟啦!唷,我得半夜里才能返回到布揆耳了!晚安,亲爱的。 要是布沙尼神甫碰巧回来,记起提起我呀。‘’你再过一个星期就要离开布揆耳了呀,‘卡德鲁斯说道,’由于集市过几天就要完了。‘’不错,但那没关系。写信通知我好了,写巴黎王宫于皮埃尔街四十五号埃阿内先生收就可以了。 我会专门来拜访他的。‘”这时,天上打了一个很响的霹雳,同时擦过一道强烈的闪电,差不多使灯光相映失色。’啊唷!
‘卡德鲁斯大声说道。’这种天气你可不会走了吧。‘’响,我是不怕打雷的!
‘珠宝商说道。’那么强盗呢,‘卡康脱女人说道,’在这条路上遇到这样的集市时是向来不十分安全的。‘’噢,对于强盗,‘埃阿内说道,’我这儿有样东西可以应付他们,说着他从口袋里摸
273
基督山伯爵(二)756
出了一对上满子弹的小手枪来。‘’喏,‘他说,’这就是两只也会叫又会咬的狗,谁要是想垂涎你的钻石,就得尝尝它们的磁味,卡德鲁斯老爷。‘“卡德鲁斯和他的妻子又互相交换了一个意味深长的眼色。看来他们好象同时想到了一个后怕的念头似的。’那好吧,祝你一路平安!
‘卡德鲁斯说道。’谢谢你。‘珠宝商回答说。于是他拿起那只靠在一只旧碗柜旁边的手杖,转身往外走去,门刚打开,门外就立刻扑进来一阵劲风,差一点儿把灯吹灭了。’噢!
‘他说道,’这种天气真是太好了,在这样的暴风雨中走六里路那才好呢!
‘’别走了吧,‘卡德鲁斯说道,’你可以睡在这儿的。‘’是呀,真的别走了吧,‘卡康脱女人用一种颤抖的声音跑上去说道,’我们会好好地照看你的。‘’不,我一定得到布揆耳去过夜。 因而我再说一次,晚安!
‘卡德鲁斯慢吞吞地跟他到门口。’我什么都看不清楚啦!
‘珠宝商说道,他已到了门外。’我应该向右走还是向左走呢?
‘’向右走,‘卡德鲁斯说道。’你决不会走错的,大路两边都有树。‘好,行啦!
‘听那声音似乎已到了远处。’把门关上,‘卡康脱女人说道,’我不喜欢在打雷的时候把门打开着。‘’特别是当家里有钱的时候,呃?
‘卡德鲁斯回答说,把门上下都闩好。“他回到了房间里,走到碗柜前面取出了钱袋和皮夹子,随后两人又开始第三次数他们的金洋和钞票。 跳动的灯光照亮了那两张脸,我从来没在人的脸上看到过那种贪婪的神情。那女的尤其可怕,她本来就由于发烧一天到晚都在索索地发抖,这时抖得更厉害了,她的脸色变成了铅白色,眼睛象炽热的煤炭。’你干嘛要留他在这儿过夜?
‘她用一种嘶哑的声
274
856基督山伯爵(二)
音