按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
The Lord Jesus Christ be with thy spirit。 Grace be with you。 Amen。
新约 提多书(Titus) 第 1 章 ( 本篇共有 3 章 ) 下一章8 目录
1:1神的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭着神选民的信心,与敬虔真理的知识,
Paul; a servant of God; and an apostle of Jesus Christ; according to the faith of God's elect; and the acknowledging of the truth which is after godliness;
1:2盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生,
In hope of eternal life; which God; that cannot lie; promised before the world began;
1:3到了日期,藉着传扬的工夫,把他的道显明了。这传扬的责任,是按着神我们救主的命令交托了我。
But hath in due times manifested his word through preaching; which is mitted unto me according to the mandment of God our Saviour;
1:4现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠平安,从父神和我们的救主基督耶稣归与你。
To Titus; mine own son after the mon faith: Grace; mercy; and peace; from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour。
1:5我从前留你在克里特,是要你将没有辨完的事都辨整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
For this cause left I thee in Crete; that thou shouldest set in order the things that are wanting; and ordain elders in every city; as I had appointed thee:
1:6若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告诉他们是放荡不服约束的,就可以设立。
If any be blameless; the husband of one wife; having faithful children not accused of riot or unruly。
1:7监督既是神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财,
For a bishop must be blameless; as the steward of God; not selfwilled; not soon angry; not given to wine; no striker; not given to filthy lucre;
1:8乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁,自持。
But a lover of hospitality; a lover of good men; sober; just; holy; temperate;
1:9坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人。又能把争辩的人驳倒了。
Holding fast the faithful word as he hath been taught; that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers。
1:10因为有许多人不服约束,说虚空话,欺哄人。那奉割礼的,更是这样。
For there are many unruly and vain talkers and deceivers; specially they of the circumcision:
1:11这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
Whose mouths must be stopped; who subvert whole houses; teaching things which they ought not; for filthy lucre's sake。
1:12有克里特人中的一个本地先知说,克里特人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。
One of themselves; even a prophet of their own; said; The Cretians are alway liars; evil beasts; slow bellies。
1:13这个见证是真的。所以你要严严的责备他们,使他们在真道上纯全无疵。
This witness is true。 Wherefore rebuke them sharply; that they may be sound in the faith;
1:14不听犹太人荒渺的言语,和离弃真道之人的诫命。
Not giving heed to Jewish fables; and mandments of men; that turn from the truth。
1:15在洁净的人,凡物都洁净。在污秽不信的人,什么都不洁净。连心地和天良,也都污秽了。
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled。
1:16他们说是认识神行事却和他相背。本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
They profess that they know God; but in works they deny him; being abominable; and disobedient; and unto every good work reprobate。
新约 提多书(Titus) 第 2 章 ( 本篇共有 3 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1但你所讲的,总要合乎那纯正的道理。
But speak thou the things which bee sound doctrine:
2:2劝老年人,要有节制,端庄,自守,在信心爱心忍耐上,都要纯全无疵。
That the aged men be sober; grave; temperate; sound in faith; in charity; in patience。
2:3又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人。
The aged women likewise; that they be in behaviour as beeth holiness; not false accusers; not given to much wine; teachers of good things;
2:4好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
That they may teach the young women to be sober; to love their husbands; to love their children;
2:5谨守贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得神的道理被毁谤。
To be discreet; chaste; keepers at home; good; obedient to their own husbands; that the word of God be not blasphemed。
2:6又劝少年人要谨守。
Young men likewise exhort to be sober minded。
2:7你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直,端庄,
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness; gravity; sincerity;
2:8言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
Sound speech; that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed; having no evil thing to say of you。
2:9劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢。不可顶撞他。
Exhort servants to be obedient unto their own masters; and to please them well in all things; not answering again;
2:10不可私拿东西。要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主神的道。
Not purloining; but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things。
2:11因为神救众人的恩典,已经显明出来,
For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men;
2:12教训我们除去不敬虔的心,和世俗的情欲,在今世自守,公义,敬虔度日。
Teaching us that; denying ungodliness and worldly lusts; we should live soberly; righteously; and godly; in this present world;
2:13等候所盼望的福,并等候至大的神,和(或作无和字)我们救主耶稣基督的荣耀显现。
Looking for that blessed hope; and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
2:14他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
Who gave himself for us; that he might redeem us from all iniquity; and purify unto himself a peculiar people; zealous of good works。
2:15这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人。不可叫人轻看你。
These things speak; and exhort; and rebuke with all authority。 Let no man despise thee。
新约 提多书(Titus) 第 3 章 ( 本篇共有 3 章 ) 7上一章 目录
3:1你要题醒众人,叫他们顺服作官的,掌权的,遵他的命,豫备行各样的善事。
Put them in mind to be subject to principalities and powers; to obey magistrates; to be ready to every good work;
3:2不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
To speak evil of no man; to be no brawlers; but gentle; shewing all meekness unto all men。
3:3我们从前也是无知,悖逆,受迷惑,服事各样私欲和宴乐,常存恶毒(或作阴毒)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
For we ourselves also were sometimes foolish; disobedient; deceived; serving divers lusts and pleasures; living in malice and envy; hateful; and hating one another。
3:4但到了神我们救主的恩慈,和他向人所施的慈爱显明的时候,
But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared;
3:5他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗,和圣灵的更新。
Not by works of righteousness which we have done; but according to his mercy he saved us; by the washing of regeneration; and renewing of the Holy Ghost;
3:6圣灵就是神藉着耶稣基督我们救主,厚厚浇灌在我们身上的。
Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
3:7好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。(或作可以凭着盼望承受永生)。
That being justified by his grace; we should be made heirs according to the hope of eternal life。
3:8这话是可信的,我也愿你把这些事,切切实实的讲明,使那些已信神的人,留心作正经事业。(或作留心行善)这都是美事,并且与人有益。
This is a faithful saying; and these things I will that thou affirm constantly; that they which have believed in God might be careful to maintain good works。 These things are good and profitable unto men。
3:9要远避无知的辩论,和家谱的空谈,以及分争,并因律法而起的争竞。因为这都是虚妄无益的。
But avoid foolish questions; and genealogies; and contentions; and strivings about the law; for they are unprofitable and vain。
3:10分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
3:11因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。
Knowing that he that is such is subverted; and sinneth; being condemned of himself。
3:12我打发亚提马,或是推基古,到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥波立去见我。因为我已经定意在那里过冬。
When I shall send Artemas unto thee; or Tychicus; be diligent to e unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter。
3:13你要赶紧给律师西纳,和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
Bring Zenas the law