友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

海涅诗集-第23章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



就在这时,小船儿
正和那动荡的狂潮搏斗;
它一会儿像一匹用后足立起的战马,
翘起船头,使后艄的舵轧轧作响,
一会儿船头又颠倒前冲,
俯冲向那咆哮的旋涡里,
然后,又像是漫不经心地陶醉着,
想躺在那
宛如千军万马奔腾而来的
巨浪的黝黑的胸脯上,
突然间,一阵粗暴的大海瀑,
崩落成白色的波纹,
把我身上溅满了泡沫。
② 罗得(Lot):《旧约全书?创世记)第十九章:那和华毁灭所多玛和蛾摩拉两城。罗得是一位义人,被
天使援救,得免于难。
① 指中世纪的西欧十字军。
这种颠簸、飘摇、震动,
真是难以忍受!
我枉自睁着搜索的眼睛,
探寻德国海岸。可是,啊!只有水波,
到处是水彼。动荡的水波!
就像那冬夜的漂泊者
渴望一杯温暖的亲切的茶,
我现在的心就是这样渴望着你,
我的德意志祖国啊!
纵令在你可爱的大地上总是掩覆着
妄想、瞟骑兵、恶劣的诗篇
和冷淡的浅薄的宗教论文;
纵令你的斑马总是
用蔷薇代替蓟草而养肥壮大;
纵令你那些贵族猿猴总是
用闲适的装饰自命高雅,
自认为超于其他一切的
卑贱的笨重的牲畜;
纵令你的蜗牛集团①,
因为这样缓缓地爬行,
总是自认为不朽,
纵令它每人在搜集意见,
调查奶酪蛆虫是否属于奶酪的一部分,
而且用更长的时间进行讨论,
应该用什么方法改良埃及绵羊,
借以提高羊毛的品质,
使牧人能像剪别种绵羊一样去剪毛,
而不需挑剔拣选——
纵令在你那儿总是全部充满了
愚蠢和悻理,啊,德意志啊!
我还是渴恋着你:
因为你至少还是坚实的陆地啊。
10 入 港
到达海港的人幸福了,
他已脱离了大海和风暴,
他现在温暖而平安地
坐在不来梅①的市府地下酒馆里。
① 讽刺联邦国会议员们。
① 不来梅(Bremen):德国北部的城市。
反映在这杯光酒影中的世界
是多么舒服而可爱,
这流入焦渴的心中的
做滟的小宇宙是多么光彩!
在酒杯里我看到了一切。
古代的和现代的各民族的历史,
土耳其人和希腊人,黑格尔和冈斯②,
香橼树林和卫队检阅,
柏林、希尔达③、突尼斯和汉堡,
特别是我那爱人的姿影,
在这金色的葡萄酒底的大使头。
啊,多么美丽!我的爱人,你是多么美丽!
你好像是一朵蔷薇!
不像那设拉子①的蔷薇——
哈菲兹②所吟咏的夜莺新娘;
不像那沙仑的蔷薇③——
先知④赞美的红蔷薇;
你像这不来梅市府地下酒馆的蔷薇!
它是蔷薇中的蔷薇,
它年纪愈大开得愈可爱。
它那超凡绝俗的花香使我快乐,
使我感动,使我陶醉,
要是不来梅市府地下酒馆的店主。
没有一把抓紧了我的头发,
我险些要倒栽葱了!
善良的朋友!我们坐在一起
像兄弟般地痛饮,
我们纵谈高贵的和神秘的事物,
我们叹息而互拥在一处,
他使我归向了爱的信仰——
我为我最可恨的敌人的健康而干杯,
我宽恕了一切恶劣的诗人,
就像有一大我自己也要被宽恕一样——
② 冈斯(E。Gans,1797—839):柏林大学法律教授。黑格尔门 徒。海涅之友。
③ 希尔达(Schilda):德国托尔高西南的小城。居民以鲁钝闻名。
① 设拉子(shiraz):波斯西南部的古都。波斯诗人哈菲兹及萨迪之墓均在该地。
② 哈菲兹(Hafis,1320 年以后生,1389 年卒):波斯抒情诗人。
③ 《旧约全书?雅歌》第二章第一节:”我是沙仑的玫瑰花”。沙仑(Sharon)为巴勒斯但西部的肥沃平
原。《圣经》新译本中译作“我是原野的水仙”。
④ 失知指所罗门王,《雅歌》的作者。
我诚心诚意地哭泣,
最后,那幸福之门为我开了,
那里有十二位使徒,那神圣的大酒桶,
在沉默他说教,可是,
它却是为一切民族所易懂。
真是了不起的人物!
外表十分朴素,穿着不像样的上衣,
可是里面却比神殿里一切骄傲的副祭司,
比那戴着金饰、穿着紫袍的
希律王①的亲卫兵和朝臣们,
打扮得更为丽都,更为光彩万分——
我常说,
天国之王常常是
不住在极寻常的凡夫中间,
否,而是乐与上流社会交往。
哈利路亚②!伯特利③的棕榈
在我周围飘荡得多么可爱!
那希伯仑④的没药多么芳馨!
约旦河⑤多么喧腾而快乐得摇摇摆摆!——
我不朽的灵魂也摇摇摆摆,
我也跟着它摇摆,
那位不来梅市府地下酒馆的善良的店主
也摇摇摆摆地把我带上了台阶,带到日光之中。
你,不来梅市府地下酒馆的善良的店主啊,
你瞧,大使们正坐在各处屋顶上
醉醺醺地唱歌哩;
那天空的炎炎的太阳
只是一只喝醉了酒的红鼻子,
世界精神的鼻子;
而那喝醉了酒的整个世界
在绕着这世界精神的红鼻子旋转。
① 希律王(Herodes,公元前37—):耶稣降世时的犹太王。耶路撒冷的神殿为他所重建。
② 哈利路亚(Halleluja):希伯来语”赞美耶和华”之意。
③ 泊特利(Beibel):希伯来语“神殿”之意。在那路撒冷以北。那和华赐给雅各的地方。见《旧约全书?创
世记》第二十八章第寸九节。
④ 希伯仑(Hebron):巴勒斯但的古都。在那路撒冷西南十九英里 处。就是基列亚巴。见《创世记》第三
十五章。
⑤ 约旦河(Jordsn):巴勒斯但的河名。注入死海。施洗的约翰在那 儿传道。信徒都在约旦河里受洗(见《马
太福音》第三章)。
11 尾 声
思想在人类的心灵里
滋长而飘动,
宛如田野里的小麦秆子。
而温婉的爱情的思想,
就像在麦秆中间快乐地开放的
红色和蓝色的小花。
红色和蓝色的小花!
怨愤的割麦人把你们当作废物抛弃,
木头的连枷含讥带讽地把你们打碎,
甚至于那见到你们欢欣快慰的
一无所有的旅人,
也摇摇他们的头,
把你们叫做美丽的杂草。
可是那些乡下姑娘们,
那些编花环的姑娘们,
却尊重你们。采摘你们,
用你们来装饰她们的美丽的鬃发,
这样打扮好了,就急忙忙地赶到那
笛管和鸣、提琴悠扬的舞场去。
或者赶到静静的山毛榉树下。
那儿有她们情人的声音,
比笛声和琴声更为动听。
新诗集
新春曲
有一棵松树①孤单单
在北国? 。
它梦见一棵棕榈,
长在遥远的? 。
序 诗
你常在美术展览馆里
看到一幅战士的画像①,
他将前赴疆场,
持枪执盾,全副武装。
可是小爱神们将他戏弄,
夺去他的短剑长枪,
用花链将他捆绑,
不管他喃喃地反抗。
这样,在时代的大斗争中,
别人全须作战的时光,
我却用悲喜之网自缚,
停滞在温柔之乡。
1②
坐在白色的大树下面,
你听远方尖锐的风声,
看天上沉默的云团
在一层薄雾里藏身;
你看地上草木凋零,
森林原野一片荒凉;——
你周围是冬天,你心中是冬天,
① 这几行引诗引自诗人自己的第一部诗集《诗歌集》中《抒情插曲》 第35 首。
① 指慕尼黑美术展览馆里收藏的法兰德斯画家鲁本斯(PeterPauLRubens。1577—640)的一幅绘画。上面画
着小爱神们用花链 锁住一个武士。
② 一八二八年海涅在慕尼黑认识一位博德玛伯爵夫人,夫人对诗人 很钟情。据说这首诗就是为夫人写的。
你的心已经冻僵。
突然有白色的片片
降落到你的身上,
你漫不经心地猜测,
认作树上的雪花落在你身上。
可是那并不是雪花,
你立刻看出,十分惊喜;
这是芬芳的春天的花朵,
嘲笑似地盖住你的身体。
这是多么惊人的魔术!
冬天换上了春景,
雪片变成了花朵,
你的心又生出爱情。
2
森林里的草木萌芽发青,
闷闷地怀着少女般的欢情;
可是太阳在空中大笑:
“年轻的春天,欢迎欢迎!”
夜莺!我也听到你的鸣声,
你叫得多么哀婉动听。
你呜咽的绵绵的清音,
你的歌全属爱情!
3
美丽的春夜的眼睛,
抚慰地向下方观望:
爱情如使你心情压抑,
还会再使你心情舒畅。
在碧绿的菩提树梢,
甜蜜的夜鸳停着歌唱;
歌声一渗人我的内心,
我的心花又要开放。
4
我爱一枝花,不知是哪一枝;
真使我伤心。
我向所有的花粤里观看,
寻找一颗心。
花儿在夕阳下吐香,
夜莺在歌唱。
我找寻一颗心,像我的一样美,
一样的动荡。
夜莺在轻鸣,我懂得它那
甜蜜的歌唱;
我们俩是这样忧伤而苦闷,
苦闷而忧伤。
5
五月已经到来,
树木的花儿盛开,
在蔚蓝的天空里,
飘过蔷薇色的云彩。
从高枝的茂叶丛中,
传下来夜莺的歌唱,
在柔软的绿苜蓿中,
跳蹦着白色的羔羊。
我不能唱,也不能跳,
我病倒在芳草丛中;
我听到遥远的声音,
做着莫名其妙的梦。
6①
一阵悦耳的声音轻轻地
掠过我的心房。
响吧,小小的春天之歌,
请你传响到远方。
一直传响到那处人家,
那里开放着繁花。
你如果看到一株蔷薇,
① 本诗有门德尔松(Mindelssohn)的优美的作曲(0p19。no5)。此外还有许多音乐家的作曲,据说曾被谱
成八十多种不同的歌曲。最后两行乃是套用德国民歌的笔调。
就说我托你问候她。
7
蝴蝶痴恋着蔷薇,
绕着她飞上千万回。
可是那多情的阳光,
又对蝴蝶温柔地狂追。
蔷薇到底对谁倾心?
我颇想仔细打听。
是不是那善歌的夜莺?
是不是那默默的太白星?
我不知道蔷薇对谁倾心;
可是我对你们都很多情:
蔷薇、蝴蝶、太阳、
太白星和夜莺。
8
所有的树木都在喧鸣,
所有的鸟巢充满歌唱——
在这绿林的乐队中
谁是乐队的队长?
是那装腔作势
老是在点头的灰凫?
还是那永远按着节拍
在咕咕啼叫的杜宇?
是那一本正经的白鹳?
当百鸟奏乐的时光,
它顿着长脚得得作响,
好像是在指挥一样。
不,森林的乐队队长,
他坐在我自己的心里,
我觉得他在敲着拍子,
我猜想:阿摩①就是他的名字。
9
① 阿摩(Amor):罗马神话中的爱神。
“最初出世的是夜莺,
唱着卿咕卿咕的歌儿。
她唱着,到处发出了
青草、紫罗兰、苹果花儿。
“她啄破了自己的胸部,
鲜红的血流个不停,
血里长出美丽的蔷薇:
她对她歌唱恋爱的热情。
“就为她伤口中流出鲜血,
我们林中的鸟儿才相安无事,
可是只要听不到蔷薇之歌,
整个森林都要趋于毁灭。”
老雄雀在橡树的巢中,
对雏雀叙述这些故事;
母雀儿常常啾啾插嘴,
她伏在巢中的上席。
她是一位贤慧的主妇,
孵育儿女,毫无怨言;
老雄雀只是给雏雀儿
讲些信神的道理消遣。
10
那温暖的春夜,
催得百花全部开放,
我的心一不留意,
又要堕入情网。
是哪一种花儿
会迷住我的心?
那歌唱的夜莺警告我,
叫我对百合要十分留心。
11
大难降临,钟声高鸣,
唉,我真弄得神魂不定!
春天和一双美丽的眼睛,
它们企图背叛我心。
春天和一双美丽的眼睛,
把我的心引入新的迷津!
我猜想:那蔷薇和夜莺,
和它们定有串通
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 4
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!