友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

闯入食人国-第17章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




一个人如何度过自己的最后时光呢?祈祷吧,这总无妨。他祷告着,却得不到任何回应,难道苍天聋了吗? 

他用嘴吸吮手背,并吐出唾液,以此来排毒。对此,他并没抱多大指望,早就听说过“眼镜”蛇的毒液直逼人的神经,现在早已进入他的神经系统了,他觉得体内的每一根神经都在乱跳,不知是由于恐慌还是毒液所致。 

死在这荒寂之地,既没有葬礼又没有歌声,就这样倒下去,让尸体腐烂去喂蚂蚁。真是可怕。不行,即使是在此消声匿迹,至少也要很好地掩埋,当然这要靠他自己。 

他从船上取了铁锹,挖了一条沟,虽只有两呎深,但也够用了。他躺倒在沟内,用土将自己覆盖,只露出脸在外,然而当他只剩最后一口气的时候,要将头部遮盖严。他这是步帕瓦之后尘,唯一的区别是,帕瓦三天起死回生,而他则将一命呜乎了。他要瞒过蚂蚁、老鼠、秃鹫、鳄鱼等一切食肉动物,活着时他生活得不体面——但至少要做到体面地去死。 

墓穴还算舒适,他合上双目放松身躯,心跳在减速,神经停止了跳动。 

半小时过去了,一小时过去了,他呼呼熟睡了。待他醒来,黑暗已快降临。而他还活着。 

那么说,他实际上没有被蛇咬伤,毒牙不过是蹭了他的手,还未来得及插入肌肉并释放毒液。他安然无恙。 

抖掉身上的泥土,他登船吃饭——一顿蜗牛加芒果的晚餐。 

他后悔向上帝做出不再杀人的许诺。可是,上帝并没有接受他的誓言啊,所以交易到此结束。 

他拾起死亡之袋,出发了,穿过丛林直奔村庄。往返了多次,他已熟悉路线。为保险起见,他沿着河岸行走,河面上映出残月的微光。 

村民们已进入梦乡,晚间无事可做——没有广播,没有电视,没有饭馆,也没有夜总会。船上也是一片黑暗。 

他开始小心翼翼地挪动,不能被什么树枝绊着,绝不能出半点声响。 

他下了河嘡水前行,同时仔细搜索周围,看看芦苇丛中有没有鳄鱼。河 



水很凉,他不禁打了个寒颤,这一切是多么麻烦。如果人们知道凶杀所负出的千辛万苦,他们也该对杀人犯善良些,他要杀死可恨的亨特兄弟,也算是在这世界上做了点什么。 

水深了,他开始游水,拖着那能杀人害命的口袋。他竭力不弄出水声。 

到达了船弦,他停下侧耳细听。船内鸦雀无声,人人都在熟睡。这次,他要走运了。 

他打开口袋。等着瞧吧,这口袋往甲板上一甩,经过撞击,蛋壳裂开,蛇就会遍布全船。他数过,至少有40个蛋,40只嘶嘶呜叫的毒蛇满船乱窜,足够照顾亨特兄弟俩了——对,还有船长。 

到那会儿,他——凯格斯,将是纵帆船的主人,他要去星期四岛,重操旧业,买卖珍珠。当然他要改头换面、更名改姓。他要装上满满一船的珍珠及珍珠蚌,驶到澳大利亚海岸的走私海湾,以高出进价十倍的价格出售。 

正当他要向船上抛口袋的时刻,一声刺耳的呼哨吓了他一跳。那船长准是一直在甲板上值班,肯定看到有人游到船边,于是吹哨向亨特兄弟俩报警。 

凯格斯陷入痛苦的失望中,巫医送他的护身符最终还是没有给他带来好运。 

他正要掉头游向岸边,此时又传来一声呼哨,还接着一声“呱呱”,他听出这是极乐鸟的叫声。 

也许这是好运,不是恶兆,这说明那两个孩子捉到了一只极乐鸟,兴许还不只一只呢。能走私一只到澳大利亚,就可以赚大钱。而且凯格斯以前还窥探到,那两个孩子还抓到了一只大鳄和一只小鳄,那小的比大的活的长,更值钱。还有科摩多龙,肯定还有其它的东西,都是能赚钱的。 

可是,如果把蛇扔到船上,蛇就会毒死鸟和小动物,怎么办?这时,他留意到船舱的一个舷窗是打开的,于是他游过去,一手勾住窗沿儿,用力撑住身体向舱内望去,与甲板相连的舱门关闭着。好极了,如果把蛇扔进船舱,蛇就能杀死两个孩子及船长,却不能到甲板上去伤害鸟及动物。三条人命对凯格斯来说一文不值,而动物却是一大笔钱啊。 

凯格斯举起口袋,用全力从舷窗口扔进去。口袋撞在对面的舱壁上,接着是嘁里咔嚓蛋壳破碎的声响。一个男孩的声音喊道:“什么事?” 

凯格斯等不及看结果,就悄悄地迅速游向岸边,消失在丛林中。过一会儿,他将重新露面,帮助掩埋这三个白人并在墓前为他们哀哭。 

喊“什么事?”的孩子摇醒哈尔。 

“这出了点怪事。”罗杰说。 

“什么,怪事?” 

“有个东西从舷窗飞进来又碎了。” 

“你不是在做梦吧?” 

“不,我一直就没睡着。先是一只鸟尖叫,接着这东西就从窗口射进来了。” 

“可能是只迷路的蝙蝠。睡吧。” 

罗杰没有睡,却点亮了灯。“到处都是蛇。” 

哈尔一下子彻底醒过来,抖地坐起来,一头撞在夭花板上。四下一看,蛇到处可见。 

特得船长的床上发出含糊不清的声音,“是不是有人说蛇来着?”他睁开双眼,“唉,尽是些小蛇,不碍事。” 



但是自然学家哈尔,亨特更了解蛇。他已经看到这些小小的不速之客正立着头,颈部膨胀着。 

“眼镜蛇!”哈尔喊道。“小蛇,可是,天啊,一只小蛇就能杀死人。” 

他举手从床头架子上取下急救包。 

“不能浪费时间,坐等挨咬。”他说。 

他将抗毒素吸入注射器,轻轻地爬到各个床上,给罗杰和船长进行皮下注射,最后也给自己扎了一针。 

罗杰指着门,“也许,咱们可以把蛇吓唬到甲板上。” 

“别开门,”哈尔说,“蛇会杀死动物的。” 

“总比杀死我们要好吧?” 

“只要我们谨慎,蛇就伤不着我们。躺下,罗杰,别动!” 

“你怎么不呆在床上,你到底要干什么?” 

“一双防蛇手套,一只口袋。不管是谁扔进来这些蛇,都是在给我们送厚礼,” 

特得船长惊愕地说:“我看你是真够冷静的,这种时刻还想着捕捉动物。” 

哈尔笑道:“千载难逢。” 

有了厚厚的手套做保护,蛇牙别想插进去,再登上厚厚的靴子,哈尔高度戒备地靠近一只小凶手,以迅雷不及掩耳之势捉住它的脖颈,一把装入袋中。 

“我来帮帮你。”罗杰说。 

“别动,你会挨咬的。” 

但是罗杰已穿上靴子,正轻松地穿过地板,在蛇的间隙中寻找落足之地。 

他找到一副捕蛇手套,随后一只只地往口袋里装蛇。由于从小就在父亲的动物饲养场训练,他在这方面很有技术。有两次,他把蛇往口袋里放时被蛇击了一下,但毒牙未能穿透厚厚的手套。 

与此同时,特得船长认为他最好还是从头到脚将自己蒙起来,并把四周紧紧塞好,这样什么东西也别想进来。为什么要去冒险呢?他不相信抗毒素的功能,也不觉得有责任去相助——他不是动物收藏家,他是水手,不干这种营生。他如此为自己开脱着。 

突然,他觉得什么东西在胸部蠕动,有一只小蛇总算找到个缝钻进去了,它喜欢床上的热气,也喜欢卧床之人身上的热气。 

船长发出恐怖的呼喊,扔掉单子,将蛇甩到船舱中央。 

他怒冲冲地瞪着两个孩子,“下次我再出海,”他抱怨道,“绝不和你们这些疯子一起去!” 

正在兴头上的捕活蛇的人们无暇顾及他。 

终于,他们将能看到的蛇全部装入袋中。哈尔想戏弄一下船长,“就抓这些了,”他说,“还有那么两三只我看钻到特得床上去了。” 

“住嘴吧!”特得船长火了。“别胡说八道了,让人睡会儿安稳觉吧,” 

“胡说八道,是吗?40只眼镜蛇,每只5000元,相当好的胡说八道吧。” 

哈尔系上口袋。“明天,把它们放到笼子里,网眼要密一点的,否则它们会跑掉的。” 

清晨,凯格斯返回村口,他是来享受送葬的喜悦的,可是却不见有人悲泣,也不见有人挖掘坟墓。“飞云”号甲板上支着餐桌,他的三个仇人正在吃早饭。 



24古怪和稀有的动物 

哈尔、罗杰、柏格和帕瓦又外出捕猎,他们在丛林中边跋涉边搜索着动物——唯独柏格另有考虑。 

罗杰的这位朋友两眼一直没有离开地面,他根本没想捕动物,他所要的是一个人头。他已经得到一个了,很不错的,但是他还想要一个。 

“从出发到现在,你怎么一声不吭,”罗杰说,“怎么啦?” 

柏格抬起头,古铜色的脸上露出焦虑之情。“没什么。”他说。 

“光说没什么可不行,你可以跟我说说嘛,出了什么事?” 

“男人们——他们笑话我。” 

“为什么?” 

“因为我没带回来头。” 

“你帮助我捉过不少动物啦。” 

“我不是说动物。我说的是头——像这个。”他拍拍自己的头。 

“一个人头?” 

“对,一个人头,或一个女人头、小孩头。” 

“干什么?” 

“要做一个男人。在你们国家不是这样吗?难道你不砍下一个人头,大家就承认你是个男子汉了吗?” 

“不用。在我们国家,如果你杀了人,就要蹲监狱。” 

“可是你们总得要有人头放在特姆贝兰里呀。” 

“我们没有装人头的特姆贝兰或神屋。” 

“你们没有?那你们的习惯太怪了。” 

“我们的习惯对你们来说奇怪,你们的,我们也觉得奇怪。” 

“那么,你们怎么证明自己是个成人了呢?” 

“言行举止照成人的样做,自己动脑,不管他人的头脑如何。不过你要是杀人,没有人会认为你是男子汉的。” 

“只要能得到一个头,我管不了那么多。要是得不到头,只能说明我还是个孩子。你跟我去山那边的敌村好吗?也许碰上个小孩在外面玩,我们把他的头砍下来带回家。” 

“柏格,你真的认为这就是勇敢吗?” 

柏格没有立即回答。他俩沉默着继续往前走。 

“不是勇敢,”柏格承认道。“这只是我们的习惯而已。我不喜欢这样做,我讨厌这个。可是我又能怎么办呢?” 

“不去干,你依然可以成为男子汉。” 

对于柏格来说,这是一种崭新的思想,他止住步,认真地看着罗杰,好像他们以前从未相见。“你真的这样认为吗?可是我们的习惯怎么办?” 

“改变习惯。你是村里的孩子头,只要你不去干,孩子们就会以你为榜样。你们有很多的好习惯,但这个习惯不好,抛弃这个习惯。” 

柏格没有回答,但是他好像情绪高涨,脚步更有力,看上去像个大人了。 

“那儿有只袋鼠!”他忽然喊道。 

罗杰搜索着矮木丛,未见任何动物。 

“在树上。”柏格说。 

“袋鼠不上树。” 



“有一种上树,看见了吗?就在那棵树上呢。我去捉它。” 

走在前面的哈尔和帕瓦走回来观看。 

“如果能捉到,那可是件真正的战利品,”哈尔说。“它同澳大利亚的袋鼠不同,我们叫它树袋鼠,因为只有这类袋鼠会上树。” 

柏格已爬到树的一半了,敏捷地从一根树枝爬向另一根树枝,他真可以称得上是只树袋鼠了。那只袋鼠又往高爬了一截,是只雌鼠,它胸部口袋里露出一
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!