友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

浮士德-第32章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



   蚂蚁们,快快动手来扒掘!
   蚂蚁们合唱
   就像巨人,
   推起山岳,
   迅往上奔,
   尔辈捷足!
   在此穴中,
   出出进进,
   任何屑末,
   也值保存!
   细大不捐,
   必须发现,
   四方角落,
   迅速寻遍!
   密集之群,
   往来营营,
   只运黄金,
   不管山岭!
   〔格莱弗〕
   进来!进来!只管堆积黄金,
   我们用利爪将它护定;
   这是极好的门闩,
   最大的宝物也保证完全。
   皮克梅恩
   我们确实定居这个地方,
   连自己也不明白为何这样,
   因为我们既然是在这里,
   也就不问来自何处!
   人生的娱乐场所,
   任何地方都无不可;
   有空隙暴露在岩石中间,
   侏儒立即在那儿出现。
   男女侏儒加快努力,
   对对都是模范夫妻;
   乐园的情形不明底细,
   不知道那时是否如此。
   不过我们认为这儿极好,
   感谢我们的吉星高照;
   大地母亲欢喜生殖,
   不管在东还是在西。
   〔拇指人〕
   大地母亲多劬劳,
   一夜之中生宝宝,
   还将生出小僬侥,
   寻得的同类也一样小。
   侏儒长老
   赶快前来!
   舒适就席!
   迅速工作!
   以快不以力!
   趁时局和平,
   把铁厂建立,
   为了军队,
   制造盔甲和武器!
   你们全体蚂蚁,
   一齐着力,
   给我们把金属收集!
   还有你们拇指人,
   数多人小,
   即听命令,
   搬取木材!
   垒集成堆,
   秘火燃烧,
   烧炭出窑!
   〔元帅〕
   佩上弓箭,
   抖擞精神出发!
   在池塘旁边,
   给我把苍鹭射下。
   它们筑巢累累,
   得意自鸣,
   弓劲箭疾,
   来个一网打尽,
   好把羽毛收拾,
   为咱们装饰盔缨!
   群蚁和拇指人
   谁来将我们救援!
   我们炼出钢铁,
   他们打成铁链。
   要想挣脱逃走,
   又还不是时间,
   只好委曲求全,
   伊俾库斯的玄鹤们
   喊杀声连惨叫声!
   惶惶然展翅飞腾!
   叫声凄厉,呻吟惨痛,
   直达鹤唳的高空!
   它们都被杀尽,
   池水也给鲜血染红。
   逞贪得无厌的欲望,
   掠夺苍鹭的珍贵翎毛,
   颤巍巍插在头盔上炫耀,
   这些臃肿蹒跚的恶獠!
   鹤类弟兄们,
   你们是飞渡重洋的大军,
   我们号召你们起来报仇雪恨,
   为了这个切身的事情。
   切莫吝惜血与力,
   誓和丑类战斗到底!
   鹤唳长空而四下飞散。
   〔靡非斯陀〕在平地上
   北国巫女我颇会操纵,
   但对这异邦的精灵我却无所适从。
   布落坑山毕竟是舒适的乡土;
   到哪儿我都能应付裕如。
   老妪“伊尔惹”坐在石上替我们守护,
   高岩上的“亨利”兴致勃勃,
   “打鼾人”虽然在叱责“贫困”山麓,
   千百年来这一切依然如故。
   可是这儿叫人行立傍徨,
   是不是脚下的地皮正在膨胀?——
   我悠然地穿过平滑的山谷,
   蓦然间有座山岗从背后冒出,
   虽然还算不得是座高山,
   却已高得把司芬克斯同我隔断。
   这儿有几处篝火燃烧,
   照耀着山谷下边十分奇妙——
   原来是一群美多姣卖弄妖娆,
   她们蹁跹起舞,若即若离。
   悄悄前去!偷情是我的惯技,
   不管哪里,总可以捞到一点东西。
   〔妖女拉弥爱们〕引诱靡非斯陀
   快些,快些!
   快快前行!
   时而搔首伫立,
   呢呢絮语不停!
   真是开心,
   把那老色鬼
   朝我们这边引诱,
   要使他吃够苦头。
   他步伐蹒跚,
   跌跌撞撞,
   踉踉跄跄。
   我们东躲西闪,
   他一个劲儿地拖着腿,
   跟在我们背后打转。
   〔靡非斯陀〕停下来
   真是倒楣!我这傻瓜又受了骗!
   从亚当以来一直是上当的笨蛋!
   人倒是老了,何曾变得聪明?
   难道你吃够苦头还不死心?
   谁都知道,那是些压根儿没用的人,
   纤腰楚楚,粉面盈盈,
   全没些儿健康的成份,
   用手把握,四肢便成齑粉。
   我知道,我看见,我也摸到
   可是魔笛一吹我又跳起来了。
   〔拉弥爱们〕停步
   停下!他在考虑,迟疑,停步;
   逗逗他,别让他逃出我们的掌握!
   〔靡非斯陀〕前进
   前进吧!何必陷入疑惑的罗网。
   踌躇不前;
   倘使没有魔女,
   魔公有谁肯干!
   〔拉弥爱们〕十分妩媚地
   我们环绕这位英雄旋转,
   他定把心坎儿里的爱情
   倾吐给一位女伴。
   〔靡非斯陀〕
   趁这朦胧的亮光,
   你们的确显得是娇滴滴的娘行,
   我倒不愿把你们毁谤。
   〔恩普塞〕直闯进来
   也别对我叱责!
   让我也加入你们的行列!
   〔拉弥爱们〕
   我们团体里有她实在多余,
   她一到场总是破坏游戏。
   〔恩普塞〕向靡非斯陀
   阿姨恩普塞向你致意!
   我是长有驴脚的亲戚,
   你仅仅有一只马蹄,
   不过,表兄台,我祝你百事顺遂!
   〔靡非斯陀〕
   原来我以为这儿都是陌生人,
   绝没有想到遇见近亲;
   这须得翻阅一本古文:
   从哈茨到希腊常有仲昆!
   〔恩普塞〕
   我是说到就行,
   会得种种变形;
   现在为了向你致候,
   我在脖子上戴上驴头。
   〔靡非斯陀〕
   我看出这些人儿
   十分重视亲谊;
   可是随你千看万看,
   驴头我觉得太不顺眼。
   〔拉弥爱们〕
   别理睬这讨厌的妇人!
   她总是来大煞风景;
   随你什么美好的东西,
   她一来便扫地无余!
   〔靡非斯陀〕
   尽管这些娘儿们温柔苗条,
   我总觉得她们全不可靠;
   在那玫瑰般的庞儿后边,
   我担心一下子原形出现。
   〔拉弥爱们〕
   试一试吧!我们人数众多。
   抓着机会!看你运气如何,
   这头彩你切莫放过!
   要猎艳就少说废话,
   你是个蹩脚的冤家。
   大摇大摆走来,装腔作势!
   现在他混入我们的队里:
   让我们挨次地抛弃面具。
   把真象对他显示!
   〔靡非斯陀〕
   我选中了最美的一个女娃——
   拥抱她
   啊,倒霉!才是干枯的扫帚一把!
   捉住另一个
   这个怎样?——这面孔叫人难受!
   〔拉弥爱们〕
   别自作多情!难道这配你还嫌不够?
   〔靡非斯陀〕
   这个小乖乖我倒想扣留——
   一条晰蜴从我手里甩走,
   发辫儿象蛇一样滑溜。
   我转身捉住一个长子——
   却抓着葡萄藤杖一枝,
   杖头是个松球!
   怎么办呢?还有一个胖子,
   也许我会尝到一点甜头!
   这是最后一次,放大胆量!
   真说得上又肥又壮,
   东方人会出高价补偿——
   哎呀,糟糕!马勃菌一爆为两!
   〔拉弥爱们〕
   快快四下分散!
   摇晃飘荡和闪电一般!
   漆黑一团围绕着这闯进的魔汉!
   形成一个捉摸不着的可怕圆圈!
   好比蝠蝙在无声鼓动翅膀,
   他要走出却没那么便当!
   〔靡非斯陀〕发抖
   我并不变得聪明一些;
   北方是无聊,这儿也没趣,
   南北的魔怪都一般离奇,
   人民和诗人也荒谬无稽。
   方才这儿的化装晚会正巧,
   也和别处一样是淫荡的舞蹈。
   我向娇美的化装队里抓去,
   抓着的东西却使我浑身起栗——
   我倒也甘愿欺骗自己,
   只要时间能够持久一些。
   迷惘在石堆当中
   我到底在哪儿?这导向何方?
   原来的羊肠小径却成了一片瓦砾场。
   我来时道路平坦,
   现在有危崖当前。
   上升和下降徒劳往返——
   司芬克斯何处再见?
   这样异想天开我实在不敢:
   一夜之间就冒出一座山峦!
   我管这叫作魔女的新奇驰骋:
   竟把布落坑山携带随身。
   〔奥雷亚斯〕从天然岩上说
   上这儿来吧!我的山年代久远,
   原始的形态始终不变。
   你应对这崎岖山路表示心折,
   它是平都斯延伸的最后支脉!
   当庞佩尤斯越我而逃,
   我就是这样巍然屹立。
   那边的山不过是幻景,
   雄鸡一鸣便消失得无踪无影。
   我常见到这类海市蜃楼,
   旋生旋灭,转瞬间又化为乌有。
   〔靡非斯陀〕
   向你致敬,尊贵的山头!
   摩空的橡树荫蔽四周。
   连最皎洁的月光
   也不能把浓荫穿透——
   可是有一星亮光从树丛边穿过,
   精华隐隐,依稀闪灼。
   这是多么不寻常的奇遇!
   果然不错,是霍蒙苦鲁斯!
   打哪儿来,你这位小小的伙计?
   〔霍蒙苦鲁斯〕
   我到处飘浮不定,
   颇想真实地诞生,
   巴不得撞破这个玻璃瓶;
   但是照我迄今所见的情形,
   却不敢贸然向那里面投进。
   有句体己话儿请你听:
   我在跟踪两位哲人!
   只听他们嘴里“自然!自然!”一叠连声,
   我不愿离开他们,
   他们一定知道世上的事情,
   我大约最后也会弄清:
   究竟走哪条最好的途径。
   〔靡非斯陀〕
   这要靠你自力更生!
   因为凡是魔怪所在的地方,
   哲学家也受欢迎。
   他为了在人前卖弄本领,
   立即胡诌出一打新的妖精。
   你不经迷误不会聪明,
   要成形只有依靠自己才行!
   〔霍蒙苦鲁斯〕
   不应当轻视善良的劝告。
   〔靡非斯陀〕
   那就请吧!咱们以后再瞧。
   二人分手
   〔阿那萨果拉斯〕对泰勒斯说
   你的意见顽固,总不服输;
   难道还要证明才使你信服?
   〔泰勒斯〕
   水波总是随风赋形;
   可是它避开岩千仞。
   阿那萨果拉斯
   岩石是由火气形成。
   〔泰勒斯〕
   生物产生于滋润。
   〔霍蒙苦鲁斯〕在二人中间
   让我来紧步后尘!
   我自己渴望诞生。
   阿那萨果拉斯
   哦,泰勒斯,难道是你在一夜之间
   用稀泥造成了这样一座山峦?
   〔泰勒斯〕
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!