按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
(50)
。其于物也
何庸
(51)
,夫充一尚可
(52)
,曰愈贵道
(53)
,几矣!惠施不能以此自宁
(54)
,散
于万物而不厌,卒以善辩为名。惜乎!惠施之才,骀荡而不得
(55)
,逐万物而
不反
(56)
,是穷响以声
(57)
,形与影竞走也
(58)
。悲夫!
'注释'
(1)方:方术。
(2)舛(chuǎn):差错,错字。驳杂:杂乱。
(3)中(zhòng):不当于道,不中肯。
(4)历物:分别观察万物,分析事理。学术界称惠施的史料为“历物十事。”
(5)无外:无有外部,无限大。
(6)无内:无有内部,无限小。
(7)无厚:无有厚度。
(8)积:重叠。
(9)卑:低。
(10) 脱(nì):偏斜的意思。
(11) 毕同:完全相同。毕异,完全不同,完全相异。
(12) 无穷:没有穷尽。
(13) 适:到。越:越国。昔:昨天。
(14) 连环:古时“连环”本不可解。
(15) 燕:燕国。
(16) 观:显示。晓:引导。
(17) 乐:愿意。
(18) 郢,楚国的都城。
(19) 丁子:蛤蟆。
(20) 山出口:山谷可传声,声从口出,所以山有口。
(21) 轮不跟(zhǎn)地:车轮只跟地一部分,而不是地,所以轮没跟地。蹍,踩,压。
(22) 目不见:眼睛看不见。
(23) 指:指物的概念。不至:感觉不到。
(24) 至不绝:指物不尽,即概念与事物完全相称是没有止境的。
(25) 矩:画方的工具。
(26) 现:画圆的工具。
(27) 凿:卯眼,样眼。枘:榫头。
(28) 景:影子。
(29) 镞矢:箭头。疾:疾速,快速。
(30) 狗:小狗,大:大狗。
(31) 黄马骊牛三:黄马骊牛为一个概念。分则为二个概念,相加为三个概念。
(32) 白狗黑:白毛为白狗,眼珠黑为黑狗,所以白狗也是黑狗。
(33) 孤驹:母马死后称孤驹,所以没有母。
(34) 捶(chuí):通棰,亦作箠;指鞭子。
(35) 不竭:不尽。
(36) 桓团:先秦名家学派人物,《列子·仲尼》作韩檀。公孙龙:先秦名家代表人物,著有《公
孙龙子》。
(37) 饰:掩饰,蒙蔽。
(38) 易:改变。
(39) 囿:局限。
(40) 特与:专与。为怪:造出怪论。
(41) 抵:通抵,大概。
(42) 壮:大。
(43) 雄:雄才。
(44) 倚:通奇,异人。黄缭:楚人。
(45) 不辞:不辞让,不谦虚。
(46) 益:更加。怪:怪诞。
(47) 胜人:辩胜别人。为名,为了名声。
(48) 不适:不适于用。
(49) 涂:道路。■(ào):深曲,狭隘。
(50) 劳:功劳,功能。
(51) 庸:用。
(52) 充一:充当一家之言。
(53) 愈:可以,宽愈。贵道:尊重道。
(54) 此:指充一。宁:安宁。
(55) 骀荡:使人舒畅。不得:不能得以正道。
(56) 不反:知迷不返。
(57) 穷响以声,以声音追逐回响。
(58) 形与影竟走:用形体和影子竞走。
'译文'
惠施懂多种学问,他的著作能装五车,他讲的道理错综驳杂,他的言辞
不当于道。观察分析事理,说:“达到没有外部的无限大,叫做大一,达到
没有内部的无限小,叫做小一。没有厚度,不能积累,却可大到千里。天和
地一样低,山泽一样平。太阳刚正中就偏斜,万物刚出生就死亡。大同与小
同的差异,叫做‘小同异’。万物全同全异,这叫做‘大同异,。南方没
有穷尽而又有穷尽,今天到越国去而昨天已经来到。连环是可解开的。我知
道天下的中央,在燕的北方越的南方。广泛爱万物,大地是一个整体。”惠
施把这些当作最大的真理,显示于天下而引导于辩者,天下的辩者都愿意和
他争论。蛋有毛,鸡有三脚,楚国的鄂城包容天下,大狗可以是羊,马有蛋,
蛤蟆有尾巴,火是不热的,山是有嘴的,车轮碾不着地,眼睛看不见东西,
概念感觉不到,即是感觉得到也不能达到穷尽,乌龟比蛇长,曲尺不能画方,
圆规不能画圆,卯眼不能围住榫头,飞鸟的影子未曾移动过,箭头疾飞却有
不能行进而停止的时候,狗不是犬,黄马骊牛是三个,白狗是黑的,孤马不
曾有母亲,一尺长的鞭,一天截去一半,万世也截取不尽。辩者们用这些论
题和惠施相辩论,终身辩论不完。桓团、公孙龙都是辩者一类的人,蒙蔽人
的思想,改变人的意见,能辩胜别人的口舌,而不能折服人心,这是辩者的
局限。惠施每天以自己的智慧与人辩论,专门与天下的辩者创造怪论,这就
是他们的概况。虽然惠施的口辩,自以为最高明,说:“天地能比我更伟大
吗!”但惠施有雄辩之才而不了解道术。南方有一个奇怪的人叫黄缭,问天
地为什么不陷,风雨雷霆形成的原因。惠施不谦虚地回应,不加思索地对答,
遍及万物加以解说,又说个不停,多而不止,还以为说得少,更加一些奇谈
怪论。把违反人之常理的做为实情而要以辩胜别人取得名声,因而和众人的
看法不协调,削弱德的修养,强调对外物的分析,他走的道路是深曲的。由
自然规律来看惠施的才能,他就象一只蚊子一只牛虻的徒劳之功罢了。对于
万物有什么用处!他充当一家之言还算可以,说他尊重大道,也差不多,但
惠施不能够以此一家之言自安于道,分散心思追逐于万物而不厌烦,最终以
善辩成名。可惜呀!惠施的才能,使人舒畅而无所得,追逐万物而知迷不返。
实在是以声音止回响,以形体与影子竞走。可悲呀!
后 记
受吉林文史出版社之邀,我们撰写了这部《庄子译注》。
这部《庄子译注》是在我们多年来从事本科生、硕士生的中国哲学原著
教学的基础上撰写而成的。在撰写过程中,我们力求运用马克思主义的立场、
观点和方法,分析庄子所处的时代,解剖《庄子》一书的内容,以便达到更
好地批判继承古代文化遗产的目的。
在这部《庄子译注》中,每篇都有题解、原文、注释、译文四个部分,
按自然段分别注译。在题解中有解题、提要和评价,原文保持古籍的大的自
然段形式。注释除较全面地对难懂的词汇、概念加以往解外,对某些概念作
了进一步地引申,个别之处略加考证和评论,译文以直译为准则,并作到语
言通顺,通俗易懂。
在撰写中,我们参考了唐宋以来历代有关《庄子》的注释和庄子思想研
究的成果,力求采诸家之长,弃诸家之短,并贯穿我们的新义。
在本书的撰写中,受到学术界的前辈和同行的指教,特别是受到吉林文
史出版社大力支持,一并表示感谢。
在撰写中,我们虽然作出了最大的努力以提高撰写的质量,但是由于《庄
子》一书博大精深和我们的水平所限,错漏之处在所难免,恳切地希望读者
批评指正。
作者
1992年2月
于长春