按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
佐伊我发晕啦!
(她挣脱开,瘫倒在一把椅子上。斯蒂芬一把抓住弗洛莉, 跟她一道旋转起来。)
马金尼揉面包!兜圈子!手搭桥!摇木马!螺旋形!'780'
(夜晚的时光们忽而扭在一起,忽而松开,相互拉着的手 来回交替,将胳膊弯成弓形,用动作构成拼花图样。斯蒂芬和 弗洛莉笨拙地旋转着。)
马金尼跟女伴跳舞!调换舞伴!送小小的花束给女伴!互相道谢!' 781'
自动钢琴
美极了,美极了,
吧啦蹦!
吉蒂(跳起来)哦,在迈勒斯义卖会的旋转木马上,就奏这个曲子来着! (她朝斯蒂芬奔去。他唐突地撇下弗洛莉,又抓住吉蒂。一只苍鸻的尖叫声像哨子般地刺耳。托夫特那笨重的旋转木马,呻吟抱怨咯咯响,朝右慢腾腾地旋转,在室内兜着圈子。)
自动钢琴
我的妞儿是个约克郡姑娘。
佐伊
地地道道的约克郡姑娘!' 782' 都来跳吧!
(她抓住弗洛莉,同她跳起华尔兹舞。)
斯蒂芬独舞! (他把吉蒂旋转到林奇的怀抱中,从桌上抓起他那根梣木手杖,参加跳舞。大家滴溜溜地旋转着,翩翩跳起华尔兹舞:布卢姆与贝洛,吉蒂与林奇,弗洛莉与佐伊,嚼着枣味胶糖的女人们。斯蒂芬头戴帽子,手执梣木杖,脚像青蛙似的叉开,对准半空,不高不低地踢着脚。他闭着嘴,半撂着的手放在大腿下。槌子丁当铿锵咚咚乱响,吹号角的嗬嗬地吹着。蓝、绿、黄色的闪光。托夫特那笨重的木马旋转着,骑手们晃来晃去地悬挂在镀金蛇上。腑脏跳方登戈舞'783' ,踢起泥土,用脚踩拍子,随即停了下来。)
自动钢琴
她虽是工厂姑娘。
却不穿花哨衣裳。'784'
(他们紧紧地搂抱着,在眩目、灿烂、摇曳的光芒中,迅速、 愈益迅速,嗖嗖嗖,飞也似地走过,脚步声沉重而响亮。吧啦 嘣!)
全体再来一个!再来一个!'785' 妙啊!再来一个!
西蒙替你妈妈娘家的人想一想!
斯蒂芬死亡的舞蹈。
(当啷,伙计的手铃又当啷一声。马、驽马、阉牛、猪仔,康 米神父骑着基督驴'786' ,拄着拐的独脚瘸腿水兵在小艇上交抱 着胳膊,拉纤,跛行,跺脚,跳的整个儿是号笛舞'787' 。吧啦嘣! 骑着驽马、阉猪、系着铃裆的马、加大拉' 788' 猪,科尼' 789' 在棺材 里。钢铁鲨鱼'790' 、石头独臂纳尔逊,两个狡猾的婆娘'791' 身上 满是李子汁,大声喊着从婴儿车'792' 里滚下来。天啊,他是无与 伦比的。'793' 酒桶出贵族'794' ,蓝色的引线'795' ,洛夫神父'796' 晚 祷,布莱泽斯乘轻便二轮马车,盲人'797' ,恰似鳕鱼那样蜷缩着 身子'798' 骑自行车的人们,迪丽拿着雪酥糕'799' ,不穿花哨衣 裳。最后,是一场“之”字形舞,动作迟缓,步子沉重,一上一下, 酿酒桶'800' 嘎噔嘎噔的。合乎总督和王后'801'的口味,呱嗒呱嗒 噼通扑通玫瑰花。吧拉嘣!)
(一对对舞伴退到一旁去。斯蒂芬跳得眩晕起来,屋子朝 后旋转。他双目紧闭,脚步蹒跚。红栅栏朝着宇宙飞去。太阳 周围的全部星辰绕着大圈子旋转。亮的蠓虫在墙上跳舞。他 猛地停了下来。)
斯蒂芬嗬!
(斯蒂芬的母亲憔悴不堪,僵直地穿过地板出现了。她身穿癞病患者的灰衣服,手执枯谢的桔花环,披着扯破的婚纱。面容枯槁,没有鼻子,坟里的霉菌使她浑身发绿。她披散着稀疏的长发,用眼圈发蓝的凹陷的眼窝凝视斯蒂芬,张开牙齿掉光了的嘴,说了句无音的话。童贞女和听忏悔的神父组成的唱诗班唱着无声之歌。)
唱诗班
饰以百合的光明的是司铎群……
极乐圣童贞之群……'802'
(勃克?穆利根身穿深褐与浅黄色相问的小丑服,头戴装有旋涡形铃铛的丑角帽,站在那里目瞪口呆地凝视着她。他手里拿着掰开来涂了黄油、热气腾腾的甜烤饼。)
勃克?穆利根她死得怪惨的。真可怜!穆利根遇见了那位不幸的母亲。(他把两眼朝上一翻。)墨丘利?玛拉基!'803'
母亲(脸上泛着难以捉摸的微笑,显示出死亡带来的疯狂)我曾经是美丽的梅?古尔丁。我死啦。
斯蒂芬(吓得发抖)狐猴'804' ,你是谁?不。这是什么妖魔耍的鬼把戏?
勃克?穆利根(摇着他帽子上那旋涡形铃铛)真是恶作剧!金赤这小狗'805'杀了那母狗婆娘。她翘辫子啦。(溶化了的黄油泪从他的两眼里滴到甜烤饼上。)我们的伟大而可爱的母亲'806!葡萄紫的大海' 807' 。
母亲(挨近了些,轻轻地朝他呼出一股湿灰的气味)斯蒂芬,这是人人都得经受的。世上女人比男人多。'808' 你也一样。时候会到来的。
斯蒂芬(惊愕、悔恨和恐惧使他喘不上气来。)母亲,他们说是我杀死你的。那家伙亵渎了对你的记忆。是癌症害死你的,不是我。这是命运。
母亲(嘴的一边嘀嘀嗒嗒地淌下绿色胆汁。)你曾为我唱过那首歌。“爱情那苦涩的奥秘”。'809'
斯蒂芬(热切地)妈妈,要是你现在知道的话,就告诉我那个字眼吧。那是大家都晓得的字眼。'810'
母亲那个晚上,当你和帕迪在多基'811' 跳上火车的时候,是谁救的你?当你在陌生人当中感到悲哀的时候,是谁可怜过你?祷告是万能的。念乌尔苏拉祈祷书里那段为受苦灵魂的经文,就可以获得四十天大赦。'812' 悔改吧,斯蒂芬。
斯蒂芬食尸鬼!鬣狗!
母亲我在另一个世界' 813' 为你祷告。每天晚上用完脑子以后,叫迪丽给你煮点大米粥。自打在肚子里怀上你,多少年来我一直爱着你。哦,我的儿子,我的头一胎。
佐伊(用大扇子扇着自己)我都快融化啦!
弗洛莉(指着斯蒂芬)瞧!他脸色苍白。
布卢姆(走到窗边,把它开大一些)叫人发晕。
母亲(两眼露出闷郁的神色)悔改吧!啊,地狱的火焰!
斯蒂芬(气喘吁吁)经受永劫之火'814' !啖尸肉者!刚砍下来的头和鲜血淋漓的骨头'815' 。
母亲(她的脸越挨越近,发出湿灰气息。)当心哪!(她拾起那变黑了的、干瘪的右臂,扎煞着手指,慢慢伸向斯蒂芬的胸口。)当心天主的 手!'816'
(一只长着一双恶毒的红眼睛的绿螃蟹,将它那龇牙咧嘴 的钳子深深戳进斯蒂芬的心脏。)
斯蒂芬(怒不可遏,几乎窒息,面容变得灰暗苍老。)狗屎!
布卢姆(在窗边)怎么啦,
斯蒂芬天哪,没什么!'817' 理智的想象!对我来说:要么得到一切,要么一无所有。'818' 我不侍奉。'819'
弗洛莉给他点儿冷水。等一等。(她连忙跑出去。)
母亲(缓慢地使劲扭着双手)噢,耶稣圣心啊,怜悯他吧!啊,神圣的圣心啊!拯救他免下地狱。
斯蒂芬不!不!不!你们在家有本事就挫我的锐气吧。我将叫你们一个个屈膝投降!
母亲(临死时痛苦地挣扎着,发出痰声)主啊,为了我的缘故,可怜可怜斯蒂芬吧!当我在骷髅冈'820' 上怀着爱、悲哀和凄楚咽气的时候,我的痛苦是难以形容的。
斯蒂芬护身剑!'821'
(他用双手高高举起梣木杖,把枝形吊灯击碎。时光那最
后一缕死灰色火焰往上一蹿,紧接着在一片黑暗中,是整个空
间的毁灭,玻璃碎成碴儿,砖石建筑坍塌下来。'822' )
瓦斯灯卟呋咯!
布卢姆住手!
林奇(冲上前去,抓住斯蒂芬的手。)喂!别这样!不要胡闹!
贝拉警察!
(斯蒂芬丢掉梣木手杖,将头和胳膊僵直地往后一挺,跺 着地板,从门口的娼妇们当中穿过,逃出屋子。)
贝拉(叫嚷)追上他!
(两个妓女奔到大门口。林奇、吉蒂和佐伊从屋里争先恐 后地跑出去。他们激动他说着话。布卢姆也跟了出去,又返回 来。)
妓女们(簇拥在大门口,指着)在那儿哪。
佐伊(指着)哦,准是出了什么事。
贝拉灯钱归谁赔?(她一把抓住布卢姆的上衣后摆。)嘿,你跟他在一块儿来着,灯被打碎了。
布卢姆(冲到门厅,又奔跑回来)什么灯呀,大娘?
一个妓女他的上衣撕破了。
贝拉(眼神冷酷,充满了愤怒与贪婪,指着)谁来赔这个?十先令。你是见证人。
布卢姆(抓起斯蒂芬的梣木手杖)我?十先令?难道你还没从他那儿捞够吗?难道他没……?
贝拉(大声地)喂,别说大话啦。这里可不是窑子。这是十先令的店。
布卢姆(他把头伸到灯下,拽了一下链子。刚一拽,瓦斯灯光的映照下,一个破碎了的淡紫色罩子便映入眼帘。他举起梣木手杖。)只打碎了灯罩。他不过是……
贝拉(退缩,尖叫) 唉呀!可别!
布卢姆(把手杖闪开)我只想让你看看他是怎样打那罩子的。造成的损害还到不了六便士呢。十先令!
弗洛莉(端着一杯水进来)他哪儿去啦?
贝拉你要我去喊警察吗?
布卢姆哦,我知道,宅院里的斗犬'823' 。然而他可是三一学院的学生。那儿净是你们这个店的主顾。替你们出房租的先生们'824' 。(他做了个共济会会员的手势'825' 。)你明白我的意思吗?他是副院长的侄子哩。你不愿意闹出丑闻吧。
贝拉(愤然)三一学院。赛艇以后闯到这儿来,胡闹一气,连一个便士也不掏。你在这儿是我的长官吗?他在哪儿?我要控告他!让他丢尽了脸!我说到做到!(大声嚷)佐伊!佐伊!
布卢姆(穷追不舍)这要是你那个在牛津的亲儿子呢?(用警告的口吻)我知道。'826'
贝拉(几乎说不出话来)您是哪一位?微服私访!
佐伊(在大门口)那儿有人打架哪。
布卢姆什么?哪儿,(他往桌子上丢了一枚先令,然后说)这是灯罩钱。在哪儿?我需要吸点山里的空气。'827'
(他匆匆穿过门厅走到外面。娼妓们在指着。弗洛莉跟在 后面,从她歪拿着的玻璃酒杯一路洒下水来。所有聚在大门口 台阶上的娼妓们都指着雾已消散了的右方,七嘴八舌他说着。 从左手辚辚地驶来了一辆出租马车。它逐渐减慢了速度,停在 房前。布卢姆在大门口瞅见科尼?凯莱赫正要跟两个闷声不 响的淫棍一道走下马车。贝拉在门厅里催促着手下的娼妓们。 她们给以黏黏涎涎、吧唧吧唧的飞吻。科尼?凯莱赫报以幽灵 般轻薄的微笑。一言不发的淫棍们转身去付钱给马车夫。佐 伊和吉蒂还在朝右边指着。布卢姆飞快地从她们二人当中穿 过去,把他那哈里发的头巾拉得低低的,整理一下,穗饰披肩, 将脸扭向一边,匆忙冲下台阶。布