友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

刑场-第15章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



!澳惴枇恕!彼怠�
  “我没疯,但是我知道这一带有人疯了。我的职责就是要查出来是谁疯了。唉,如果有人想劫持爱丽森或者想对她做些什么,要是这个人正好是她认识或信任的人,这事儿就容易多了。不用说,你和她很熟。她是你的表妹,你们一起长大。你还总告诉她应该让她的继父给她买什么样的唱片。你常常和她围坐在火炉边听你奶奶讲很久前的事。你经常在星期三带她去巴克斯顿的滑冰场,”乔治耸耸肩,“你很容易骗她跟着你走。”
  查理往椅子上一靠,把两只发抖的手插进裤兜里。“还有呢?”
  乔治取出从爱丽森房间带来的照片。“她的卧室里保留着你的照片。”说着他便把照片递给查理。
  他的脸部一阵抽搐。他交叉起双腿,急促地说:“她是因为马·洛马斯才保留这张照片的。她很爱洛马斯。老太太不喜欢别人拿她的照片。这肯定是她仅存的一张。”
  “是这样吗,查理?”克拉夫打断了他的话,“我们,我的老板和我,都认为她喜欢你。那么一个年轻漂亮的姑娘总在你身边,对你崇拜得五体投地,谁还能不动心?尤其是像爱丽森这么可爱的女孩儿。就像一颗成熟的果子,到了采摘的时候了,不费吹灰之力就会落入你的手中。难道不是这样吗,查理老弟?”
  查理变得局促不安。他摇摇头,说:“你说的根本不对,先生。”
  “是吗?”乔治态度和蔼地说,“那么你说是怎么回事,查理·莫非这么一个小姑娘跟着你去滑冰场让你觉得难堪?莫非爱丽森使得你不便和年龄更大一点儿的姑娘交朋友?是这样吗?昨天喝下午茶的时候,你是不是在山谷里碰见了她?她让你实在无法忍受了,对吗?”
  查理低下头,深吸了一口气,又抬起头看着乔治。“我不懂,你们为什么要这么对我?我只是想帮助你们。她是我的表妹,是我们自己家的人。在斯卡代尔,大家都会互相照顾。不像在巴克斯顿,谁也不在乎谁。”他用手指一个一个点着在场的警察,说:“你,你,你,还有你,都应该出去找她,而不是留在这儿侮辱我。”他突然站起身来,问道:“我必须待在这里吗?”
  乔治站起来指着门说:“你随时可以离开,洛马斯先生。不过,我们还会再找你谈。”
  查理怒气冲冲地向外走去。他瘦骨嶙峋,走起路来显得笨手笨脚。这时,克拉夫站起来走到乔治身边。“看来他还没这个胆儿。”他说。
  “或许吧。”乔治说。他们俩跟着查理走到门口,看着他向村里走去。乔治望着查理的背影,默默地琢磨着。过了一会儿,他清清嗓子,说:“我现在回家。明天早上天一亮就回来。这段时间由你们负责,至少要管好刑侦部的人。”
  克拉夫笑了起来。“是我和克莱格吗,长官?那帮坏家伙可能会觉得有机可乘了。有没有什么事情需要我们接着调查?”
  “不管是谁劫持了爱丽森,肯定已经把她带出了山谷。”乔治判断道,“他不可能扛着她走太久,除非她不是一个发育正常的十三岁女孩儿。如果这个人从斯卡莱斯顿山谷进入丹德谷,他得步行四英里才能走到大路上。但如果他走到这儿,再到通往朗诺的公路上去,直线距离只有一英里半。今天晚上你和克莱格带上人去朗诺,挨家挨户地问,看看在往斯卡代尔拐弯的地方,是不是停过一辆车。”
  “你判断得对,长官。我这就去找克莱格。”
  乔治回到专案办公室,把明天一早去丹德谷搜索的警犬安排好,又去巴克斯顿警察局填写好申请表,以便对爱丽森的头发以及在小树林发现的东西进行鉴定,这又花去了半个小时。做完这些事情之后,他便往家里走去。
  焦急的村民们只能等到第二天了。
  1。英格兰西北部港口城市,位于兰开夏郡,是著名旅游城市。(译者注)
  2。即1897年。(译者注)
  7
  1963年12月12日星期四晚上8点06分
  乔治如释重负地回到家里,他都记不清是怎么把门关上的。帽子还没来得及摘掉,客厅的门已经打开了,安妮跺着碎步,三脚两步地跑过来,投入他的怀抱。“回家的感觉真好!”他叹了口气,安妮头发上散发出的麝香扑鼻而来,他这才意识到自己从前一天早上到现在都没有洗过脸。
  “你太累了,”她心疼地说,“你要是把身体搞垮了,对谁都不好。进去吧,炉子还开着,要不了五分钟就可以把饭做好。”她挣脱他的怀抱,用挑刺儿的眼光看着他,“你都快被拖垮了,吃完晚饭赶紧洗个澡,上床睡觉。”
  “要是有热水,我想先洗澡。”
  “好,我已经把热水器打开了。本来我想洗,但你最好洗一下。你先去脱衣服,我来放水。”安妮一边说着,一边催着他上楼。
  半小时后,他穿着睡衣坐在餐桌边,狼吞虎咽地吃着一大盘胡萝卜炖牛肉,还有一份黄油面包。“对不起,没有土豆,”安妮抱歉地说,“我想黄油面包做起来更快一点,我知道你一进门就想吃东西。你每次只要有事儿,从来都不好好吃饭。”
  “嗯。”他嘟哝了一声,满嘴都是饭。
  “你们找到她了,那个失踪的女孩?所以你才回家来了?”
  他满嘴的食物好像一下结成了一个嚼不烂的硬块儿,乔治勉强咽了下去,就像是吞下去高尔夫球那么大的一个毛团。“没有,”他说,眼睛盯着盘子,“我想,我们找到她的时候,她肯定已经死了。”
  安妮脸色苍白。“太可怕了,乔治。你为什么这么肯定呢?”
  他摇摇头叹了口气。“我不敢肯定。但我们知道她不是自愿离家出走的。你别问我为什么,反正我们知道。她家里不是很有钱,别人不会绑架她索要赎金。一般来说,拐走孩子的人不会让孩子活得太久,所以我猜想她已经死了。即使还活着,也活不到我们找到她的时候,因为我们现在根本没有线索继续调查下去。在当地人眼里,我们好像是他们的敌人。而且地形也很复杂,不利于搜寻,似乎也在和我们作对。”他把盘子推到一边,伸手接过安妮递给他的烟。
  “太可怕了,”她说,“她母亲怎能忍受得了?”
  “鲁丝·霍金很坚强。我想,如果你生活在一个生活条件很艰苦的地方,像斯卡代尔那样,你会随遇而安,不会去和命运抗争。但我不知道她是怎么把二者结合得这么好。七年前,农场发生事故,她失去了第一个丈夫,现在又出了这事儿。现在的丈夫也不怎么样,光想着自己,考虑任何事情都看是不是对他们有利。”
  “他们?你是说男人吧?”安妮故意跟他打趣儿。
  “别逗了。我可不是那种人。我没指望一进门就有茶喝。我不用你伺候。”
  “如果我不那样,你很快就会厌烦的。”
  乔治笑着耸耸肩,算是默认了。“或许你说的没错。我们男人习惯让你们女人照顾。但是如果我们的孩子失踪了,我不会要求我的妻子在她出去找之前,把茶给我泡好。”
  “他竟然这样吗?”
  “有人看见过。”他摇摇头,“我不该告诉你这些。”
  “我会给谁说呢?我在这儿只认识其他警察的妻子。而她们从没有把我当知心朋友。那些跟我同龄的女人,她们丈夫的警衔都比较低,她们不会信任我。尤其我是一名教师,而她们不过是售货员或者办公室的小职员。丈夫的警衔比较高的那些女人又比我大,在她们眼里我还是一个不懂事的小姑娘。所以你放心,我肯定不会出去乱说。”安妮的话听起来好像是在向他诉苦。
  “对不起。我知道你在这儿不容易交朋友。”他紧紧地攥住她的手。
  “我不知道如果我失去一个孩子会怎么样。”她说话的同时,几乎是无意识地把一只手放在了肚子上。
  乔治的眼睛眯成了一条缝儿。“你有什么事瞒着我吗?”他严肃地问。
  安妮白皙的脸一下变得通红。“还不好说,乔治。只是……唉,我的月经还没来。过了一周了。所以……对不起,亲爱的,我本来打算确认之后再告诉你,也考虑到你一直在忙着这个失踪案。不过,恐怕不会错,应该是怀孕了。”
  安妮的话音一落,乔治的脸上绽出了笑容。“真的吗?我要当爸爸了?”
  “也可能不是。但我的月经一向很准时。”她看起来有些不放心。
  乔治一跳而起,把安妮从椅子上拉起来,高兴地让她转啊,转啊。“太好了,太好了,太好了!”他们摇摇晃晃地停下来以后,他充满激情地亲吻她,“我爱你,贝内特夫人。”
  “我也爱你,贝内特先生。”
  他让她靠在自己的肩上,把脸埋在她的头发中。有孩子了,他自己的孩子。他必须想方设法确保他的平安,他要做一个从亚当夏娃以来最好的父亲。
  在某种意义上,爱丽森·卡特尔的失踪案对于探长乔治·贝内特变得更加重要了。现在,侦破此案不仅具有象征性的意义,而且也变得特别神圣。
  斯卡代尔的气氛就像山谷周围的石灰岩悬崖一样沉重。查理·洛马斯在警察那里的一番经历就像爱丽森失踪的消息一样快速传遍整个村子。女人像往常一样要看一看孩子们是不是睡觉了,她们总是不放心;村里的男人们则聚集在阪可塞得农舍的厨房,在鲁丝嫁给霍金前,她和女儿就住在这里。
  特瑞·洛马斯,查理的父亲,一边吸着烟斗,一边埋怨那些警察。“他们没有权利像对待犯人那样对待我们查理。”他说。
  查理的哥哥约翰皱着眉头说:“他们根本不知道爱丽森到底出什么事儿了。把查理抓去就是要让人看他们不是在应付差事。”
  “他们不会这样就此罢休吧?”查理的叔叔罗伯特说,“如果他们没有从查理那里得到什么信息,还会来挨个审讯我们。贝内特那家伙对爱丽森的事着了魔,你们也能看出来。”
  “但这应该是好事,”雷·卡特尔插嘴说,“说明他会履行职责,不会半途而废。”
  “如果是这样那也不错。”特瑞说。
  “是啊,”罗伯特愁眉苦脸地说,“但我们不知道他是不是有些分心?因为他总是纠缠查理这样的年轻人。我们都知道这小子有些胆小。他们会强迫他按照他们的意思来说。如果他们找不到罪犯,说不定就把查理一抓了事,让这个案子见鬼去吧。”
  “我们有两条路可走。”杰克·洛马斯说,“一是给他们设置障碍。除非是对查理有利的事儿,其他的我们什么也不说。这样,要不了多久,他们就会另外找一只替罪羊。二是尽力帮助他们,让他们知道眼睛光盯着关心爱丽森的人是不会找到姑娘或者绑架她的人的。”
  好长一段时间人们鸦雀无声,只有特瑞吸烟斗的声音不时打破厨房里的寂静。最后,老罗伯特·洛马斯开口了。“或许我们两条路都可以走。”
  乔治不在的时候,工作仍在继续。当天的搜寻工作已停止,但在专案办公室,穿着制服的警察们已经制订好了第二天的计划。他们愿意接受当地联防队和皇家空军学员们的帮助,让他们参加周末的搜寻。对于结果,没有一个人说出自己的想法,但个个都显得很悲观。但是,如果需要,他们还是会义无反顾地搜遍德比郡的每�
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!