按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Ithamar the son of Aaron the priest。
4:29至于米拉利的子孙,你要照着家室,宗族把他们数点。
As for the sons of Merari; thou shalt number them after their families; by the house of their fathers;
4:30从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,你都要数点。
From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them; every one that entereth into the service; to do the work of the tabernacle of the congregation。
4:31他们办理会幕的事,就是抬帐幕的板,闩,柱子,和带卯的座,
And this is the charge of their burden; according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle; and the bars thereof; and the pillars thereof; and sockets thereof;
4:32院子四围的柱子和其上带卯的座,橛子,绳子,并一切使用的器具。他们所抬的器具,你们要按名指定。
And the pillars of the court round about; and their sockets; and their pins; and their cords; with all their instruments; and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden。
4:33这是米拉利子孙各族在会幕里所办的事,都在祭司亚伦儿子以他玛的手下。
This is the service of the families of the sons of Merari; according to all their service; in the tabernacle of the congregation; under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest。
4:34摩西,亚伦与会众的诸首领将哥辖的子孙,照着家室,宗族,
And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families; and after the house of their fathers;
4:35从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,都数点了。
From thirty years old and upward even unto fifty years old; every one that entereth into the service; for the work in the tabernacle of the congregation:
4:36被数的共有二千七百五十名。
And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty。
4:37这是哥辖各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西,亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
These were they that were numbered of the families of the Kohathites; all that might do service in the tabernacle of the congregation; which Moses and Aaron did number according to the mandment of the LORD by the hand of Moses。
4:38革顺子孙被数的,照着家室,宗族,
And those that were numbered of the sons of Gershon; throughout their families; and by the house of their fathers;
4:39*
From thirty years old and upward even unto fifty years old; every one that entereth into the service; for the work in the tabernacle of the congregation;
4:40从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,共有二千六百三十名。
Even those that were numbered of them; throughout their families; by the house of their fathers; were two thousand and six hundred and thirty。
4:41这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西,亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon; of all that might do service in the tabernacle of the congregation; whom Moses and Aaron did number according to the mandment of the LORD。
4:42米拉利子孙中各族被数的,照着家室,宗族,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari; throughout their families; by the house of their fathers;
4:43*
From thirty years old and upward even unto fifty years old; every one that entereth into the service; for the work in the tabernacle of the congregation;
4:44从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,共有三千二百名。
Even those that were numbered of them after their families; were three thousand and two hundred。
4:45这是米拉利子孙各族中被数的,就是摩西,亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
These be those that were numbered of the families of the sons of Merari; whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses。
4:46凡被数的利未人,就是摩西,亚伦并以色列众首领,照着家室,宗族所数点的,
All those that were numbered of the Levites; whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered; after their families; and after the house of their fathers;
4:47*
From thirty years old and upward even unto fifty years old; every one that came to do the service of the ministry; and the service of the burden in the tabernacle of the congregation;
4:48从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里作抬物之工的,共有八千五百八十名。
Even those that were numbered of them; were eight thousand and five hundred and fourscore。
4:49摩西按他们所办的事,所抬的物,凭耶和华的吩咐数点他们。他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。
According to the mandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses; every one according to his service; and according to his burden: thus were they numbered of him; as the LORD manded Moses。
旧约 民数记(Numbers) 第 5 章 ( 本篇共有 36 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1耶和华晓谕摩西说,
And the LORD spake unto Moses; saying;
5:2你吩咐以色列人,使一切长大麻疯的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
mand the children of Israel; that they put out of the camp every leper; and every one that hath an issue; and whosoever is defiled by the dead:
5:3无论男女都要使他们出到营外,免得污秽他们的营。这营是我所住的。
Both male and female shall ye put out; without the camp shall ye put them; that they defile not their camps; in the midst whereof I dwell。
5:4以色列人就这样行,使他们出到营外。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。
And the children of Israel did so; and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses; so did the children of Israel。
5:5耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses; saying;
5:6你晓谕以色列人说,无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
Speak unto the children of Israel; When a man or woman shall mit any sin that men mit; to do a trespass against the LORD; and that person be guilty;
5:7他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还,另外加上五分之一,也归与所亏负的人。
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall repense his trespass with the principal thereof; and add unto it the fifth part thereof; and give it unto him against whom he hath trespassed。
5:8那人若没有亲属可受所赔还的,那所赔还的就要归与服事耶和华的祭司。至于那为他赎罪的公羊是在外。
But if the man have no kinsman to repense the trespass unto; let the trespass be repensed unto the LORD; even to the priest; beside the ram of the atonement; whereby an atonement shall be made for him。
5:9以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。
And every offering of all the holy things of the children of Israel; which they bring unto the priest; shall be his。
5:10各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。
And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest; it shall be his。
5:11耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses; saying;
5:12你晓谕以色列人说,人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
Speak unto the children of Israel; and say unto them; If any man's wife go aside; and mit a trespass against him;
5:13有人与她行淫,事情严密,瞒过她丈夫,而且她被玷污,没有作见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住,
And a man lie with her carnally; and it be hid from the eyes of her husband; and be kept close; and she be defiled; and there be no witness against her; neither she be taken with the manner;
5:14她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污,
And the spirit of jealousy e upon him; and he be jealous of his wife; and she be defiled: or if the spirit of jealousy e upon him; and he be jealous of his wife; and she be not defiled:
5:15这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香。因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
Then shall the man bring his wife unto the priest; and he shall bring her offering for her; the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it; nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy; an offering of memorial; bringing iniquity to remembrance。
5:16祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。
And the priest shall bring her near; and set her before the LORD:
5:17祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take; and put it into the water:
5:18祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素