按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
All the presidents of the kingdom; the governors; and the princes; the counsellors; and the captains; have consulted together to establish a royal statute; and to make a firm decree; that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days; save of thee; O king; he shall be cast into the den of lions。
6:8王阿,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改。照玛代和波斯人的例是不可更改的。
Now; O king; establish the decree; and sign the writing; that it be not changed; according to the law of the Medes and Persians; which altereth not。
6:9于是大流士王立这禁令,加盖玉玺。
Wherefore king Darius signed the writing and the decree。
6:10但以理知道这禁令盖了玉玺,就到自己家里(他楼上的窗户开向耶路撒冷),一日三次,双膝跪在他神面前,祷告感谢,与素常一样。
Now when Daniel knew that the writing was signed; he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem; he kneeled upon his knees three times a day; and prayed; and gave thanks before his God; as he did aforetime。
6:11那些人就纷纷聚集,见但以理在他神面前祈祷恳求。
Then these men assembled; and found Daniel praying and making supplication before his God。
6:12他们便进到王前,提王的禁令,说,王阿,三十日内不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什么,必被扔在狮子坑中。王不是在这禁令上盖了玉玺吗。王回答说,实有这事,照玛代。
Then they came near; and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree; that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days; save of thee; O king; shall be cast into the den of lions? The king answered and said; The thing is true; according to the law of the Medes and Persians; which altereth not。
6:13他们对王说,王阿,那被掳之犹大人中的但以理不理你,也不遵你盖了玉玺的禁令,他竟一日三次祈祷。
Then answered they and said before the king; That Daniel; which is of the children of the captivity of Judah; regardeth not thee; O king; nor the decree that thou hast signed; but maketh his petition three times a day。
6:14王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,筹划解救他,直到日落的时候。
Then the king; when he heard these words; was sore displeased with himself; and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him。
6:15那些人就纷纷聚集来见王,说,王阿,当知道玛代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例都不可更改。
Then these men assembled unto the king; and said unto the king; Know; O king; that the law of the Medes and Persians is; That no decree nor statute which the king establisheth may be changed。
6:16王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说,你所常事奉的神,他必救你。
Then the king manded; and they brought Daniel; and cast him into the den of lions。 Now the king spake and said unto Daniel; Thy God whom thou servest continually; he will deliver thee。
6:17有人搬石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印,封闭那坑,使惩办但以理的事毫无更改。
And a stone was brought; and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet; and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel。
6:18王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。
Then the king went to his palace; and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him。
6:19次日黎明,王就起来,急忙往狮子坑那里去。
Then the king arose very early in the morning; and went in haste unto the den of lions。
6:20临近坑边,哀声呼叫但以理,对但以理说,永生神的仆人但以理阿,你所常事奉的神能救你脱离狮子吗。
And when he came to the den; he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel; O Daniel; servant of the living God; is thy God; whom thou servest continually; able to deliver thee from the lions?
6:21但以理对王说,愿王万岁。
Then said Daniel unto the king; O king; live for ever。
6:22我的神差遣使者,封住狮子的口,叫狮子不伤我。因我在神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。
My God hath sent his angel; and hath shut the lions' mouths; that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee; O king; have I done no hurt。
6:23王就甚喜乐,吩咐人将但以理从坑里系上来。于是但以理从坑里被系上来,身上毫无伤损,因为信靠他的神。
Then was the king exceeding glad for him; and manded that they should take Daniel up out of the den。 So Daniel was taken up out of the den; and no manner of hurt was found upon him; because he believed in his God。
6:24王下令,人就把那些控告但以理的人,连他们的妻子儿女都带来,扔在狮子坑中。他们还没有到坑底,狮子就抓住(原文作胜了)他们,咬碎他们的骨头。
And the king manded; and they brought those men which had accused Daniel; and they cast them into the den of lions; them; their children; and their wives; and the lions had the mastery of them; and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den。
6:25那时,大流士王传旨,晓谕住在全地各方,各国,各族的人说,愿你们大享平安。
Then king Darius wrote unto all people; nations; and languages; that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you。
6:26现在我降旨晓谕我所统辖的全国人民,要在但以理的神面前,战兢恐惧。因为他是永远长存的活神,他的国永不败坏。他的权柄永存无极。
I make a decree; That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God; and stedfast for ever; and his kingdom that which shall not be destroyed; and his dominion shall be even unto the end。
6:27他护庇人,搭救人,在天上地下施行神迹奇事,救了但以理脱离狮子的口。
He delivereth and rescueth; and he worketh signs and wonders in heaven and in earth; who hath delivered Daniel from the power of the lions。
6:28如此,这但以理当大流士王在位的时候,和波斯王居鲁士在位的时候,大享亨通。
So this Daniel prospered in the reign of Darius; and in the reign of Cyrus the Persian。
旧约 但以理书(Daniel) 第 7 章 ( 本篇共有 12 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上作梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。
In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream; and told the sum of the matters。
7:2但以理说,我夜里见异象,看见天的四风陡起,刮在大海之上。
Daniel spake and said; I saw in my vision by night; and; behold; the four winds of the heaven strove upon the great sea。
7:3有四个大兽从海中上来,形状各有不同,
And four great beasts came up from the sea; diverse one from another。
7:4头一个像狮子,有鹰的翅膀。我正观看的时候,兽的翅膀被拔去,兽从地上得立起来,用两脚站立,像人一样,又得了人心。
The first was like a lion; and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked; and it was lifted up from the earth; and made stand upon the feet as a man; and a man's heart was given to it。
7:5又有一兽如熊,就是第二兽,旁跨而坐,口齿内衔着三根肋骨。有吩咐这兽的说,起来吞吃多肉。
And behold another beast; a second; like to a bear; and it raised up itself on one side; and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it; Arise; devour much flesh。
7:6此后我观看,又有一兽如豹,背上有鸟的四个翅膀。这兽有四个头,又得了权柄。
After this I beheld; and lo another; like a leopard; which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it。
7:7其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量,有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。
After this I saw in the night visions; and behold a fourth beast; dreadful and terrible; and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces; and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns。
7:8我正观看这些角,见其中又长起一个小角。先前的角中有三角在这角前,连根被它拔出来。这角有眼,像人的眼,有口说夸大的话。
I considered the horns; and; behold; there came up among them another little horn; before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and; behold; in this horn were eyes like the eyes of man; and a mouth speaking great things。
7:9我观看,见有宝座设立,上头坐着亘古常在者。他的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛。宝座乃火焰,其轮乃烈火。
I beheld till the thrones w