按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
4:1叁巴拉听见我们修造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人。
But it came to pass; that when Sanballat heard that we builded the wall; he was wroth; and took great indignation; and mocked the Jews。
4:2对他弟兄和撒玛利亚的军兵说,这些软弱的犹大人做什么呢。要保护自己吗。要献祭吗。要一日成功吗。要从土堆里拿出火烧的石头再立墙吗。
And he spake before his brethren and the army of Samaria; and said; What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?
4:3亚扪人多比雅站在旁边,说,他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必??倒。
Now Tobiah the Ammonite was by him; and he said; Even that which they build; if a fox go up; he shall even break down their stone wall。
4:4我们的神阿,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。
Hear; O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head; and give them for a prey in the land of captivity:
4:5不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
And cover not their iniquity; and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders。
4:6这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。
So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work。
4:7叁巴拉,多比雅,阿拉伯人,亚扪人,亚实突人听见修造耶路撒冷城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。
But it came to pass; that when Sanballat; and Tobiah; and the Arabians; and the Ammonites; and the Ashdodites; heard that the walls of Jerusalem were made up; and that the breaches began to be stopped; then they were very wroth;
4:8大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
And conspired all of them together to e and to fight against Jerusalem; and to hinder it。
4:9然而,我们祷告我们的神,又因他们的缘故,就派人看守,昼夜防备。
Nevertheless we made our prayer unto our God; and set a watch against them day and night; because of them。
4:10犹大人说,灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。
And Judah said; The strength of the bearers of burdens is decayed; and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall。
4:11我们的敌人且说,趁他们不知,不见,我们进入他们中间,杀他们,使工作止住。
And our adversaries said; They shall not know; neither see; till we e in the midst among them; and slay them; and cause the work to cease。
4:12那靠近敌人居住的犹大人,十次从各处来见我们,说,你们必要回到我们那里。
And it came to pass; that when the Jews which dwelt by them came; they said unto us ten times; From all places whence ye shall return unto us they will be upon you。
4:13嚣以我使百姓各按宗族拿刀,拿枪,拿弓站在城墙后边低洼的空处。
Therefore set I in the lower places behind the wall; and on the higher places; I even set the people after their families with their swords; their spears; and their bows。
4:14我察看了,就起来对贵胄,官长,和其馀的人说,不要怕他们。当记念主是大而可畏的。你们要为弟兄,儿女,妻子,家产争战。
And I looked; and rose up; and said unto the nobles; and to the rulers; and to the rest of the people; Be not ye afraid of them: remember the LORD; which is great and terrible; and fight for your brethren; your sons; and your daughters; your wives; and your houses。
4:15仇敌听见我们知道他们的心意,见神也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各做各的工。
And it came to pass; when our enemies heard that it was known unto us; and God had brought their counsel to nought; that we returned all of us to the wall; every one unto his work。
4:16从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪,拿盾牌,拿弓,穿(穿或作拿)铠甲,官长都站在犹大众人的后边。
And it came to pass from that time forth; that the half of my servants wrought in the work; and the other half of them held both the spears; the shields; and the bows; and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah。
4:17修造城墙的,扛抬材料的,都一手做工一手拿兵器。
They which builded on the wall; and they that bare burdens; with those that laded; every one with one of his hands wrought in the work; and with the other hand held a weapon。
4:18修造的人都腰间佩刀修造,吹角的人在我旁边。
For the builders; every one had his sword girded by his side; and so builded。 And he that sounded the trumpet was by me。
4:19我对贵胄,官长,和其馀的人说,这工程浩大,我们在城墙上相离甚远。
And I said unto the nobles; and to the rulers; and to the rest of the people; The work is great and large; and we are separated upon the wall; one far from another。
4:20你们听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的神必为我们争战。
In what place therefore ye hear the sound of the trumpet; resort ye thither unto us: our God shall fight for us。
4:21于是,我们做工,一半拿兵器,从天亮直到星宿出现的时候。
So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared。
4:22那时,我又对百姓说,各人和他的仆人,当在耶路撒冷住宿,好在夜间保守我们,白昼做工。
Likewise at the same time said I unto the people; Let every one with his servant lodge within Jerusalem; that in the night they may be a guard to us; and labour on the day。
4:23这样,我和弟兄仆人,并跟从我的护兵都不脱衣服,出去打水也带兵器。
So neither I; nor my brethren; nor my servants; nor the men of the guard which followed me; none of us put off our clothes; saving that every one put them off for washing。
旧约 尼希米记(Nehemiah) 第 5 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1百姓和他们的妻大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。
And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews。
5:2有的说,我们和儿女人口众多,要去得粮食度命。
For there were that said; We; our sons; and our daughters; are many: therefore we take up corn for them; that we may eat; and live。
5:3有的说,我们典了田地,葡萄园,房屋,得粮食充饥。
Some also there were that said; We have mortgaged our lands; vineyards; and houses; that we might buy corn; because of the dearth。
5:4有的说,我们已经指着田地,葡萄园,借了钱给王纳税。
There were also that said; We have borrowed money for the king's tribute; and that upon our lands and vineyards。
5:5我们的身体与我们弟兄的身体一样。我们的儿女与他们的儿女一般。现在我们将要使儿女作人的仆婢,我们的女儿已有为婢的。我们并无力拯救,因为我们的田地,葡萄园已经归了别人。
Yet now our flesh is as the flesh of our brethren; our children as their children: and; lo; we bring into bondage our sons and our daughters to be servants; and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards。
5:6我听见他们呼号说这些话,便甚发怒。
And I was very angry when I heard their cry and these words。
5:7我心里筹划,就斥责贵胄和官长说,你们各人向弟兄取利。于是我招聚大会攻击他们。
Then I consulted with myself; and I rebuked the nobles; and the rulers; and said unto them; Ye exact usury; every one of his brother。 And I set a great assembly against them。
5:8我对他们说,我们尽力赎回我们弟兄,就是卖与外邦的犹大人。你们还要卖弟兄,我们赎回来吗。他们就静默不语,无话可答。
And I said unto them; We after our ability have redeemed our brethren the Jews; which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace; and found nothing to answer。
5:9我又说,你们所行的不善。你们行事不当敬畏我们的神吗。不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。
Also I said; It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?
5:10我和我的弟兄与仆人,也将银钱粮食借给百姓。我们大家都当免去利息。
I likewise; and my brethren; and my servants; might exact of them money and corn: I pray you; let us leave off this usury。
5:11如今我劝你们将他们的田地,葡萄园,橄榄园,房屋,并向他们所取的银钱,粮食,新酒,和油,百分之一的利息都归还他们。
Restore; I pray you; to them; even this day; their lands; their vineyards; their oliveyards; and their houses; also the hundredth part of the money; and of the corn; the wine; and the oil; that ye exact of them。
5:12众人说,我们必归还,不再向他们索要,必照你的话行。我就召了祭司来,叫众人起誓