按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
usalem; whom David my father did provide。
2:8又求你从黎巴嫩运些香柏木,松木,檀香木到我这里来,因我知道你的仆人善于砍伐黎巴嫩的树木。我的仆人也必与你的仆人同工。
Send me also cedar trees; fir trees; and algum trees; out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and; behold; my servants shall be with thy servants;
2:9这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great。
2:10你的仆人砍伐树木,我必给他们打好了的小麦二万歌珥,大麦二万歌珥,酒二万吧特,油二万吧特。
And; behold; I will give to thy servants; the hewers that cut timber; twenty thousand measures of beaten wheat; and twenty thousand measures of barley; and twenty thousand baths of wine; and twenty thousand baths of oil。
2:11推罗王希兰写信回答所罗门说,耶和华因为爱他的子民,所以立你作他们的王。
Then Huram the king of Tyre answered in writing; which he sent to Solomon; Because the LORD hath loved his people; he hath made thee king over them。
2:12又说,创造天地的耶和华以色列的神是应当称颂的。他赐给大卫王一个有智慧的儿子,使他有谋略聪明,可以为耶和华建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
Huram said moreover; Blessed be the LORD God of Israel; that made heaven and earth; who hath given to David the king a wise son; endued with prudence and understanding; that might build an house for the LORD; and an house for his kingdom。
2:13现在我打发一个精巧有聪明的人去,他是我父亲希兰所用的,
And now I have sent a cunning man; endued with understanding; of Huram my father's;
2:14是但支派一个妇人的儿子。他父亲是推罗人,他善用金,银,铜,铁,石,木,和紫色,蓝色,朱红色线与细麻制造各物,并精于雕刻,又能想出各样的巧工。请你派定这人,与你的巧匠和你父,我主大卫的巧匠一同做工。
The son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre; skilful to work in gold; and in silver; in brass; in iron; in stone; and in timber; in purple; in blue; and in fine linen; and in crimson; also to grave any manner of graving; and to find out every device which shall be put to him; with thy cunning men; and with the cunning men of my lord David thy father。
2:15我主所说的小麦,大麦,酒,油,愿我主运来给众仆人。
Now therefore the wheat; and the barley; the oil; and the wine; which my lord hath spoken of; let him send unto his servants:
2:16我们必照你所需用的,从黎巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕。你可以从那里运到耶路撒冷。
And we will cut wood out of Lebanon; as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem。
2:17所罗门仿照他父大卫数点住在以色列地所有寄居的外邦人,共有十五万三千六百名。
And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel; after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred。
2:18使七万人扛抬材料,八万人在山上凿石头,三千六百人督理工作。
And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens; and fourscore thousand to be hewers in the mountain; and three thousand and six hundred overseers to set the people a work。
旧约 历代记下(2 Chronicles) 第 3 章 ( 本篇共有 36 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1所罗门就在耶路撒冷,耶和华向他父大卫显现的摩利亚山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾场上,大卫所指定的地方预备好了,开工建造耶和华的殿。
Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah; where the Lord appeared unto David his father; in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite。
3:2所罗门作王第四年二月初二日开工建造。
And he began to build in the second day of the second month; in the fourth year of his reign。
3:3所罗门建筑神殿的根基,乃是这样,长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。
Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God。 The length by cubits after the first measure was threescore cubits; and the breadth twenty cubits。
3:4殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,高一百二十肘。里面贴上精金。
And the porch that was in the front of the house; the length of it was according to the breadth of the house; twenty cubits; and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold。
3:5大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子。
And the greater house he cieled with fir tree; which he overlaid with fine gold; and set thereon palm trees and chains。
3:6又用宝石装饰殿墙,使殿华美。所用的金子都是巴瓦音的金子。
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim。
3:7又用金子贴殿和殿的楝梁,门槛,墙壁,门扇。墙上雕刻基路伯。
He overlaid also the house; the beams; the posts; and the walls thereof; and the doors thereof; with gold; and graved cherubims on the walls。
3:8又建造至圣所,长二十肘,与殿的宽窄一样,宽也是二十肘。贴上精金,共用金子六百他连得。
And he made the most holy house; the length whereof was according to the breadth of the house; twenty cubits; and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold; amounting to six hundred talents。
3:9金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
And the weight of the nails was fifty shekels of gold。 And he overlaid the upper chambers with gold。
3:10在至圣所按造像的法子造两个基路伯,用金子包裹。
And in the most holy house he made two cherubims of image work; and overlaid them with gold。
3:11两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墙。那一个翅膀也长五肘,与那基路伯翅膀相接。
And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits; reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits; reaching to the wing of the other cherub。
3:12那基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿那边的墙。那一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。
And one wing of the other cherub was five cubits; reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also; joining to the wing of the other cherub。
3:13两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,面向外殿而立。
The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet; and their faces were inward。
3:14又用蓝色,紫色,朱红色线和细麻织幔子,在其上绣出基路伯来。
And he made the vail of blue; and purple; and crimson; and fine linen; and wrought cherubims thereon。
3:15在殿前造了两根柱子,高三十五肘。每柱顶高五肘。
Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high; and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits。
3:16又照圣所内链子的样式作链子,安在柱顶上。又作一百石榴,安在链子上。
And he made chains; as in the oracle; and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates; and put them on the chains。
3:17将两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边。右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。
And he reared up the pillars before the temple; one on the right hand; and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin; and the name of that on the left Boaz。
旧约 历代记下(2 Chronicles) 第 4 章 ( 本篇共有 36 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
Moreover he made an altar of brass; twenty cubits the length thereof; and twenty cubits the breadth thereof; and ten cubits the height thereof。
4:2又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim; round in pass; and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did pass it round about。
4:3海周围有野瓜(野瓜原文作牛)的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。
And under it was the similitude of oxen; which did pass it round about: ten in a cubit; passing the sea round about。 Two rows of oxen were cast; when it was cast。
4:4有十二只铜牛驮海,三只向北,三只向西,三只向南,三只向东。海在牛上,牛尾向内。
It stood upon twelve oxen; three looking toward the north; and three looking toward the west; and three looking toward the south; and three looking toward the east: and the sea was set above upon them; and all their hinder parts were inward。
4:5海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容三千吧特。
And the thickness of it was an handbreadth; and the brim of it like the work of the brim of a