友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第3章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 thy life;
3:18地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
3:19你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。
In the sweat of thy face shalt thou eat bread; till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art; and unto dust shalt thou return。
3:20亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living。
3:21耶和华神为亚当和他妻子用皮子作衣服给他们穿。
Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins; and clothed them。
3:22耶和华神说,那人已经与我们相似,能知道善恶。现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。
And the LORD God said; Behold; the man is bee as one of us; to know good and evil: and now; lest he put forth his hand; and take also of the tree of life; and eat; and live for ever:
3:23耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。
Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden; to till the ground from whence he was taken。
3:24于是把他赶出去了。又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims; and a flaming sword which turned every way; to keep the way of the tree of life。


旧约  创世记(Genesis)  第 4 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1有一日,那人和他妻子夏娃同房。夏娃就怀孕,生了该隐(就是得的意思),便说,耶和华使我得了一个男子。
And Adam knew Eve his wife; and she conceived; and bare Cain; and said; I have gotten a man from the LORD。
4:2又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。
And she again bare his brother Abel。 And Abel was a keeper of sheep; but Cain was a tiller of the ground。
4:3有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华。
And in process of time it came to pass; that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD。
4:4亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
And Abel; he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof。 And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
4:5只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大地发怒,变了脸色。
But unto Cain and to his offering he had not respect。 And Cain was very wroth; and his countenance fell。
4:6耶和华对该隐说,你为什么发怒呢,你为什么变了脸色呢。
And the LORD said unto Cain; Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
4:7你若行得好,岂不蒙悦纳,你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。
If thou doest well; shalt thou not be accepted? and if thou doest not well; sin lieth at the door。 And unto thee shall be his desire; and thou shalt rule over him。
4:8该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass; when they were in the field; that Cain rose up against Abel his brother; and slew him。
4:9耶和华对该隐说,你兄弟亚伯在那里。他说,我不知道,我岂是看守我兄弟的吗。
And the LORD said unto Cain; Where is Abel thy brother? And he said; I know not: Am I my brother's keeper?
4:10耶和华说,你作了什么事呢,你兄弟的血,有声音从地里向我哀告。
And he said; What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground。
4:11地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
And now art thou cursed from the earth; which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
4:12你种地,地不再给你效力。你必流离飘荡在地上。
When thou tillest the ground; it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth。
4:13该隐对耶和华说,我的刑罚太重,过于我所能当的。
And Cain said unto the LORD; My punishment is greater than I can bear。
4:14你如今赶逐我离开这地,以致不见你面。我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。
Behold; thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall e to pass; that every one that findeth me shall slay me。
4:15耶和华对他说,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
And the LORD said unto him; Therefore whosoever slayeth Cain; vengeance shall be taken on him sevenfold。 And the LORD set a mark upon Cain; lest any finding him should kill him。
4:16于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
And Cain went out from the presence of the LORD; and dwelt in the land of Nod; on the east of Eden。
4:17该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,将那城叫作以诺。
And Cain knew his wife; and she conceived; and bare Enoch: and he builded a city; and called the name of the city; after the name of his son; Enoch。
4:18以诺生以拿。以拿生米户雅利。米户雅利生玛土撒利。玛土撒利生拉麦。
And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech。
4:19拉麦娶了两个妻,一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah; and the name of the other Zillah。
4:20亚大生雅八。雅八就是住帐棚,牧养牲畜之人的祖师。
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents; and of such as have cattle。
4:21雅八的兄弟名叫犹八。他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ。
4:22洗拉又生了土八该隐。他是打造各样铜铁利器的(或作是铜匠铁匠的祖师)。土八该隐的妹子是拿玛。
And Zillah; she also bare Tubalcain; an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah。
4:23拉麦对他两个妻子说,亚大,洗拉,听我的声音。拉麦的妻子,细听我的话语,壮年人伤我,我把他杀了。少年人损我,我把他害了。
And Lamech said unto his wives; Adah and Zillah; Hear my voice; ye wives of Lamech; hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding; and a young man to my hurt。
4:24若杀该隐,遭报七倍。杀拉麦,必遭报七十七倍。
If Cain shall be avenged sevenfold; truly Lamech seventy and sevenfold。
4:25亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特,意思说,神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。
And Adam knew his wife again; and she bare a son; and called his name Seth: For God; said she; hath appointed me another seed instead of Abel; whom Cain slew。
4:26塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
And to Seth; to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD。


旧约  创世记(Genesis)  第 5 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1亚当的后代记在下面。当神造人的日子,是照着自己的样式造的。
This is the book of the generations of Adam。 In the day that God created man; in the likeness of God made he him;
5:2并且造男造女。在他们被造的日子,神赐福给他们,称他们为人。
Male and female created he them; and blessed them; and called their name Adam; in the day when they were created。
5:3亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
And Adam lived an hundred and thirty years; and begat a son in his own likeness; after his image; and called his name Seth:
5:4亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
5:5亚当共活了九百三十岁就死了。
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died。
5:6塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
And Seth lived an hundred and five years; and begat Enos:
5:7塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years; and begat sons and daughters:
5:8塞特共活了九百一十二岁就死了。
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died。
5:9以挪士活到九十岁,生了该南。
And Enos lived ninety years; and begat Cainan:
5:10以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years; and begat sons and daughters:
5:11以挪士共活了九百零五岁就死了。
And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died。
5:12该南活到七十岁,生了玛勒列。
And Cainan lived seventy years; and begat Mahalaleel:
5:13该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 6 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!