按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
And a certain man drew a bow at a venture; and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot; Turn thine hand; and carry me out of the host; for I am wounded。
22:35那日,阵势越战越猛,有人扶王站在车上,抵挡亚兰人。到晚上,王就死了,血从伤处流在车中。
And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians; and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot。
22:36约在日落的时候,有号令传遍军中,说,各归本城,各归本地吧。
And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun; saying; Every man to his city; and every man to his own country。
22:37王既死了,众人将他送到撒马利亚,就葬在那里。
So the king died; and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria。
22:38又有人把他的车洗在撒马利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。
And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake。
22:39亚哈其馀的事,凡他所行的和他所修造的象牙宫,并所建筑的一切城邑,都写在以色列诸王记上。
Now the rest of the acts of Ahab; and all that he did; and the ivory house which he made; and all the cities that he built; are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
22:40亚哈与他列祖同睡。他儿子亚哈谢接续他作王。
So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead。
22:41以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基作了犹大王。
And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel。
22:42约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。
Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem。 And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi。
22:43约沙法行他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it; doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places。
22:44约沙法与以色列王和好。
And Jehoshaphat made peace with the king of Israel。
22:45约沙法其馀的事和他所显出的勇力,并他怎样争战,都写在犹大列王记上。
Now the rest of the acts of Jehoshaphat; and his might that he shewed; and how he warred; are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
22:46约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
And the remnant of the sodomites; which remained in the days of his father Asa; he took out of the land。
22:47那时以东没有王,有总督治理。
There was then no king in Edom: a deputy was king。
22:48约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来。只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。
Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber。
22:49亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说,容我的仆人和你的仆人坐船同去吧。约沙法却不肯。
Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat; Let my servants go with thy servants in the ships。 But Jehoshaphat would not。
22:50约沙法与列祖同睡。葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
And Jehoshaphat slept with his fathers; and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead。
22:51犹大王约沙法十七年,亚哈的儿子亚哈谢在撒马利亚登基,作以色列王共二年。
Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah; and reigned two years over Israel。
22:52他行耶和华眼中看为恶的事,效法他的父母,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的事。
And he did evil in the sight of the LORD; and walked in the way of his father; and in the way of his mother; and in the way of Jeroboam the son of Nebat; who made Israel to sin:
22:53他照他父亲一切所行的,事奉敬拜巴力,惹耶和华以色列神的怒气。
For he served Baal; and worshipped him; and provoked to anger the LORD God of Israel; according to all that his father had done。
旧约 列王记下(2 Kings) 第 1 章 ( 本篇共有 25 章 ) 下一章8 目录
1:1亚哈死后,摩押背叛以色列。
Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab。
1:2亚哈谢在撒马利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了。于是差遣使者说,你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。
And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria; and was sick: and he sent messengers; and said unto them; Go; enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease。
1:3但耶和华的使者对提斯比人以利亚说,你起来,去迎着撒马利亚王的使者,对他们说,你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗。
But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite; Arise; go up to meet the messengers of the king of Samaria; and say unto them; Is it not because there is not a God in Israel; that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?
1:4所以耶和华如此说,你必不下你所上的床,必定要死。以利亚就去了。
Now therefore thus saith the LORD; Thou shalt not e down from that bed on which thou art gone up; but shalt surely die。 And Elijah departed。
1:5使者回来见王,王问他们说,你们为什么回来呢。
And when the messengers turned back unto him; he said unto them; Why are ye now turned back?
1:6使者回答说,有一个人迎着我们来,对我们说,你们回去见差你们来的王,对他说,耶和华如此说,你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗。所以你必不下所上的床,必定要死。
And they said unto him; There came a man up to meet us; and said unto us; Go; turn again unto the king that sent you; and say unto him; Thus saith the LORD; Is it not because there is not a God in Israel; that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not e down from that bed on which thou art gone up; but shalt surely die。
1:7王问他们说,迎着你们来告诉你们这话的,是怎样的人。
And he said unto them; What manner of man was he which came up to meet you; and told you these words?
1:8回答说,他身穿毛衣,腰束皮带。王说,这必是提斯比人以利亚。
And they answered him; He was an hairy man; and girt with a girdle of leather about his loins。 And he said; It is Elijah the Tishbite。
1:9于是,王差遣五十夫长,带领五十人去见以利亚,他就上到以利亚那里。以利亚正坐在山顶上。五十夫长对他说,神人哪,王吩咐你下来。
Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty。 And he went up to him: and; behold; he sat on the top of an hill。 And he spake unto him; Thou man of God; the king hath said; e down。
1:10以利亚回答说,我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人。于是有火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。
And Elijah answered and said to the captain of fifty; If I be a man of God; then let fire e down from heaven; and consume thee and thy fifty。 And there came down fire from heaven; and consumed him and his fifty。
1:11王第二次差遣一个五十夫长,带领五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说,神人哪,王吩咐你快快下来。
Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty。 And he answered and said unto him; O man of God; thus hath the king said; e down quickly。
1:12以利亚回答说,我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人。于是神的火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。
And Elijah answered and said unto them; If I be a man of God; let fire e down from heaven; and consume thee and thy fifty。 And the fire of God came down from heaven; and consumed him and his fifty。
1:13王第三次差遣一个五十夫长,带领五十人去。这五十夫长上去,双膝跪在以利亚面前,哀求他说,神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼前看为宝贵。
And he sent again a captain of the third fifty with his fifty。 And the third captain of fifty went up; and came and fell on his knees before Elijah; and besought him; and said unto him; O man of God; I pray thee; let my life; and the life of these fifty thy servants; be precious in thy sight。
1:14已经有火从天上降下来,烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人。现在愿我的性命在你眼前看为宝贵。
Behold; there came fire down from heaven; and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight。
1:1