按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
But before they lay down; the men of the city; even the men of Sodom; passed the house round; both old and young; all the people from every quarter:
19:5呼叫罗得说,今日晚上到你这里来的人在哪里呢。把他们带出来,任我们所为。
And they called unto Lot; and said unto him; Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us; that we may know them。
19:6罗得出来,把门关上,到众人那里,
And Lot went out at the door unto them; and shut the door after him;
19:7说,众弟兄,请你们不要作这恶事。
And said; I pray you; brethren; do not so wickedly。
19:8我有两个女儿,还是处女,容我领出来,任凭你们的心愿而行。只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。
Behold now; I have two daughters which have not known man; let me; I pray you; bring them out unto you; and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof。
19:9众人说,退去吧。又说,这个人来寄居,还想要作官哪。现在我们要害你比害他们更甚。众人就向前拥挤罗得,要攻破房门。
And they said; Stand back。 And they said again; This one fellow came in to sojourn; and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee; than with them。 And they pressed sore upon the man; even Lot; and came near to break the door。
19:10只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上,
But the men put forth their hand; and pulled Lot into the house to them; and shut to the door。
19:11并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷。他们摸来摸去,总寻不着房门。
And they smote the men that were at the door of the house with blindness; both small and great: so that they wearied themselves to find the door。
19:12二人对罗得说,你这里还有什么人吗。无论是女婿是儿女,和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。
And the men said unto Lot; Hast thou here any besides? son in law; and thy sons; and thy daughters; and whatsoever thou hast in the city; bring them out of this place:
19:13我们要毁灭这地方。因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。
For we will destroy this place; because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it。
19:14罗得就出去,告诉娶了(或作将要娶)他女儿的女婿们说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他说的是戏言。
And Lot went out; and spake unto his sons in law; which married his daughters; and said; Up; get you out of this place; for the LORD will destroy this city。 But he seemed as one that mocked unto his sons in law。
19:15天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。
And when the morning arose; then the angels hastened Lot; saying; Arise; take thy wife; and thy two daughters; which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city。
19:16但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外。
And while he lingered; the men laid hold upon his hand; and upon the hand of his wife; and upon the hand of his two daughters; the LORD being merciful unto him: and they brought him forth; and set him without the city。
19:17领他们出来以后,就说,逃命吧。不可回头看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。
And it came to pass; when they had brought them forth abroad; that he said; Escape for thy life; look not behind thee; neither stay thou in all the plain; escape to the mountain; lest thou be consumed。
19:18罗得对他们说,我主阿,不要如此,
And Lot said unto them; Oh; not so; my LORD:
19:19你仆人已经在你眼前蒙恩。你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
Behold now; thy servant hath found grace in thy sight; and thou hast magnified thy mercy; which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain; lest some evil take me; and I die:
19:20看哪,这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的吗。求你容我逃到那里,我的性命就得存活。
Behold now; this city is near to flee unto; and it is a little one: Oh; let me escape thither; (is it not a little one?) and my soul shall live。
19:21天使对他说,这事我也应允你。我不倾覆你所说的这城。
And he said unto him; See; I have accepted thee concerning this thing also; that I will not overthrow this city; for the which thou hast spoken。
19:22你要速速地逃到那城。因为你还没有到那里,我不能作什么。因此那城名叫琐珥(琐珥就是小的意思)。
Haste thee; escape thither; for I cannot do anything till thou be e thither。 Therefore the name of the city was called Zoar。
19:23罗得到了琐珥,日头已经出来了。
The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar。
19:24当时,耶和华将硫磺与火从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
Then the LORD rained upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;
19:25把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的,都毁灭了。
And he overthrew those cities; and all the plain; and all the inhabitants of the cities; and that which grew upon the ground。
19:26罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。
But his wife looked back from behind him; and she became a pillar of salt。
19:27亚伯拉罕清早起来,到了他从前删在耶和华面前的地方,
And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:
19:28向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。
And he looked toward Sodom and Gomorrah; and toward all the land of the plain; and beheld; and; lo; the smoke of the country went up as the smoke of a furnace。
19:29当神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
And it came to pass; when God destroyed the cities of the plain; that God remembered Abraham; and sent Lot out of the midst of the overthrow; when he overthrew the cities in the which Lot dwelt。
19:30罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里。他和两个女儿住在一个洞里。
And Lot went up out of Zoar; and dwelt in the mountain; and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave; he and his two daughters。
19:31大女儿对小女儿说,我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规进到我们这里。
And the firstborn said unto the younger; Our father is old; and there is not a man in the earth to e in unto us after the manner of all the earth:
19:32来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。
e; let us make our father drink wine; and we will lie with him; that we may preserve seed of our father。
19:33于是,那夜她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in; and lay with her father; and he perceived not when she lay down; nor when she arose。
19:34第二天,大女儿对小女儿说,我昨夜与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们好从父亲存留后裔。
And it came to pass on the morrow; that the firstborn said unto the younger; Behold; I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in; and lie with him; that we may preserve seed of our father。
19:35于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose; and lay with him; and he perceived not when she lay down; nor when she arose。
19:36这样,罗得的两个女儿都从她父亲怀了孕。
Thus were both the daughters of Lot with child by their father。
19:37大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
And the first born bare a son; and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day。
19:38小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,就是现今亚扪人的始祖。
And the younger; she also bare a son; and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day。
旧约 创世记(Genesis) 第 20 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
20:1亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
And Abraham journeyed from thence toward the south country; and dwelled between Kadesh and Shur; and sojourned in Gerar。
20:2亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。
And Abraham said of Sarah his wife; She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent; and took Sarah。
20:3但夜间神来在梦中对亚比米勒说,你是个死人哪,因为你取了那女人来。她原是别人的妻子。
But God ca