友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
次次小说 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

理想国-伯拉图-第24章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



拿来作证明,这句诗是:
    捶胸叩心责备自己。①
    因为在这行诗里荷马分明认为,判断好坏的理智是一个东西,它在责备那个无理智
的主管愤怒的器官,后者被当作另一个东西。      ①《奥德赛》ⅩⅩ,17。本书第三卷390D处引用过。
    格:你说的很对。
    苏:我们飘洋过海,好不容易到达了目的地,并且取得了相当一致的意见:在国家
里存在的东西在每一个个人的灵魂里也存在着,且数目相同。
    格:是的。
    苏:那么据此我们不是可以立即得到如下的必然推论吗:
    个人的智慧和国家的智慧是同一智慧,使个人得到智慧之名的品质和使国家得到智
慧之名的品质是同一品质?
    格:当然可以这样推论。
    苏:我们也可以推论:个人的勇敢和国家的勇敢是同一勇敢,使个人得到勇敢之名
的品质和使国家得到勇敢之名的品质是同一品质,并且在其他所有美德方面个人和国家
也都有这种关系。
    格:必然的。
    苏:那么,格劳孔,我认为我们以什么为根据承认国家是正义的,我们也将以同样
的根据承认个人是正义的。
    格:这也是非常必然的。
    苏:但是我们可别忘了:国家的正义在于三种人在国家里各做各的事。
    格:我认为我们没有忘了。
    苏:因此我们必须记住:我们每一个人如果自身内的各种品质在自身内各起各的作
用,那他就也是正义的,即也是做他本份的事情的。
    格:的确,我们也必须记住这一点。
    苏:理智既然是智慧的,是为整个心灵的利益而谋划的,还不应该由它起领导作用
吗?激情不应该服从它和协助它吗?
    格:无疑应该如此。
    苏:因此,不是正如我们说过的,音乐和体育协同作用将使理智和激情得到协调吗,
既然它们用优雅的言词和良好的教训培养和加强理智,又用和谐与韵律使激情变得温和
平稳而文明?
    格:完全对。
    苏:这两者(理智和激情)既受到这样的教养、教育并被训练了真正起自己本份的
作用,它们就会去领导欲望——
    它占每个人灵魂的最大部分,并且本性是最贪得财富的——
    它们就会监视着它,以免它会因充满了所谓的肉体快乐而变大变强不再恪守本份,
企图去控制支配那些它所不应该控制支配的部分,从而毁了人的整个生命。
    格:完全正确。
    苏:那么,这两者联合一起最好地保卫着整个灵魂和身体不让它们受到外敌的侵犯,
一个出谋划策,一个在它的领导下为完成它的意图而奋勇作战,不是这样吗?
    格:是这样。
    苏:因此我认为,如果一个人的激情无论在快乐还是苦恼中都保持不忘理智所教给
的关于什么应当惧怕什么不应当惧怕的信条,那么我们就因他的激情部分而称每个这样
的人为勇敢的人。
    格:对。
    苏:我们也因每个人身上的这个起领导作用的和教授信条的小部分——它也被假定
为是这个人身上的懂得这三个部分各自利益也懂得这三个部分共同利益的——而称他为
智慧的。
    格:完全对。
    苏:当人的这三个部分彼此友好和谐,理智起领导作用,激情和欲望一致赞成由它
领导而不反叛,这样的人不是有节制的人吗?
    格:的确,无论国家的还是个人的节制美德正是这样的。
    苏:我们也的确已经一再说明过,一个人因什么品质或该怎样才算是一个正义的人。
    格:非常对。
    苏:个人的正义其形象在我们心目中不是有点模模糊糊,好象它是别的什么,不大
象它在国家里显示出来的那个形象吗?
    格:我觉得不是这样。
    苏:这就对了。须知,如果我们心里对这个定义还有什么怀疑存留着的话,那是用
一些很平常的事例就可以充分证实我们所说不谬的。
    格:你是指什么样的事例呢?
    苏:例如假设要我们回答一个关于正义的国家和一个与正义国家有同样先天同样教
养的个人的问题,即,我们是否相信这种人——如果把金银财宝交给他管的话——会鲸
吞盗用它们,你以为有谁会相信这种人会比不正义的人更象干这种事的呢?
    格:没有人会这样相信的。
    苏:这样的人也是决不会渎神、偷窃,在私人关系中出卖朋友在政治生活中背叛祖
国的吧?
    格:决不会的。
    苏:他也是无论如何也不会不信守誓言或别的协约的。
    格:怎么会呢?
    苏:这样的人决不会染上通奸、不尊敬父母、不履行宗教义务的罪恶的,尽管有别
人犯这种罪恶。
    格:他们是决不会的。
    苏:这一切的原因不是在于,他心灵的各个部分各起各的作用,领导的领导着,被
领导的被领导着吗?
    格:正是这样,别无其他。
    苏:那么,除了能使人和国家成为正义人和正义国家的这种品质之外你还要寻找什
么别的作为正义吗?
    格:说真的,我不想再找了。
    苏:到此我们的梦想已经实现了;而我们所作的推测①——在我们建立这个国家之
初由于某种天意我们碰巧就已经想到它是正义的根本定义了——到此已经得到证实了。      ①见前文434D。
    格:的的确确。
    苏:因此格劳孔,木匠做木匠的事,鞋匠做鞋匠的事,其他的人也都这样,各起各
的天然作用,不起别种人的作用,这种正确的分工乃是正义的影子——这也的确正是它
①之所以可用的原因所在。      ①从语气看来,显然是指以正确的分工作为正义的定义。
    格:显然是的。
    苏:但是,真实的正义确是如我们所描述的这样一种东西。然而它不是关于外在的
“各做各的事”,而是关于内在的,即关于真正本身,真正本身的事情。这就是说,正
义的人不许可自己灵魂里的各个部分相互干涉,起别的部分的作用。他应当安排好真正
自己的事情,首先达到自己主宰自己,自身内秩序井然,对自己友善。当他将自己心灵
的这三个部分合在一起加以协调,仿佛将高音、低音、中音以及其间的各音阶合在一起
加以协调那样,使所有这些部分由各自分立而变成一个有节制的和和谐的整体时,于是,
如果有必要做什么事的话——无论是在挣钱、照料身体方面,还是在某种政治事务或私
人事务方面——他就会做起来;并且在做所有这些事情过程中,他都相信并称呼凡保持
和符合这种和谐状态的行为是正义的好的行为,指导这种和谐状态的知识是智慧,而把
只起破坏这种状态作用的行为称作不正义的行为,把指导不和谐状态的意见称作愚昧无
知。
    格:苏格拉底,你说得非常对。
    苏:如果我们确定下来说,我们已经找到了正义的人、正义的国家以及正义人里的
正义和正义国家里的正义各是什么了,我想,我们这样说是没有错的。
    格:真的,没有说错。
    苏:那么,我们就定下来了?
    格:就这么定下来吧苏:这个问题就谈到这里为止了。下面我认为我们必须研究不
正义。
    格:显然必须研究它了。
    苏:不正义应该就是三种部分之间的争斗不和、相互间管闲事和相互干涉,灵魂的
一个部分起而反对整个灵魂,企图在内部取得领导地位——它天生就不应该领导的而是
应该象奴隶一样为统治部分服务的,——不是吗?我觉得我们要说的正是这种东西。不
正义、不节制、懦怯、无知,总之,一切的邪恶,正就是三者的混淆与迷失。
    格:正是这个。
    苏:如果说不正义和正义如上所述,那末,“做不正义的事”、“是不正义的”,
还有下面的“造成正义”——所有这些词语的涵义不也都跟着完全清楚了吗?
    格:怎么会的?
    苏:因为它们完全象健康和疾病,不同之点仅在于后者是肉体上的,前者是心灵上
的。
    格:怎么这样?
    苏:健康的东西肯定在内部造成健康,而不健康的东西在内部造成疾病。
    格:是的。
    苏:不也是这样吗:做正义的事在内部造成正义,做不正义的事在内部造成不正义?
    格:必定的。
    苏:但是健康的造成在于身体内建立起这样的一些成分:
    它们合自然地有的统治着有的被统治着,而疾病的造成则在于建立起了这样一些成
份:它们仅自然地有的统治着有的被统治着。
    格:是这样。
    苏:正义的造成也就是在灵魂里建立起了一些成分:它们相互间合自然地有的统治
着有的被统治着,而相互间仅自然地统治着和被统治着就造成不正义,不是吗?
    格:的确是的。
    苏:因此看来,美德似乎是一种心灵的健康,美和坚强有力,而邪恶则似乎是心灵
的一种疾病,丑和软弱无力。
    格:是这样。
    苏:因此不也是这样吗:实践做好事能养成美德,实践做丑事能养成邪恶?
    格:必然的。
    苏:到此看来,我们还剩下一个问题要探讨的了:即,做正义的事,实践做好事、
做正义的人,(不论是否有人知道他是这样的)有利呢,还是做不正义的人、做不正义
的事(只要不受到惩罚和纠正)有利呢?
    格:苏格拉底,在我看来这个问题已经变得可笑了。因为,若身体的本质已坏,虽
拥有一切食物和饮料,拥有一切财富和权力,它也被认为是死了。若我们赖以活着的生
命要素的本质已遭破坏和灭亡,活着也没有价值了。正义已坏的人尽管可以做任何别的
他想做的事,只是不能摆脱不正义和邪恶,不能赢得正义和美德了。因为后两者已被证
明是我们已经表述过的那个样子的。
    苏:这个问题是变得可笑了。但是,既然我们已经爬达这个高度了,(在这里我们
可以最清楚地看到这些东西的真实情况),我们必须还是不懈地继续前进。
    格:我发誓一点也不懈怠。
    苏:那么到这里来,以便你可以看见邪恶有多少种——
    我是指值得一看的那几种。
    格:我的思想正跟着你呢,尽管讲下去吧!
    苏:的确,我们的论证既已达到这个高度,我仿佛从这个高处看见了,美德是一种,
邪恶却无数,但其中值得注意的有那么四种。
    格:这话什么意思?
    苏:我是说,有多少种类型的政体就能有多少种类型的灵魂。
    格:倒是有多少种呀?
    苏:有五种政体,也有五种灵魂。
    格:请告诉我,哪五种?
    苏:告诉你,其中之一便是我们所描述的这种政体,它可以有两种名称:王政或贵
族政治。如果是由统治者中的一个卓越的个人掌权便叫做王政,如果是由两个以上的统
治者掌权便叫做贵族政治。
    格:对的。
    苏:我们刚才说的这两种形式是一种政体。因为无论是两个以上的人掌权还是一个
人掌握,只要他们是受过我们前面提出过的那种教育和培养的,他们是不会更改我国的
那些值得一提的法令的。
    格:一定的。

第五卷
  
    苏:这样一种国家,这样一种体制,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!