按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
'5' 奥地利作曲家莫扎特创作的一部歌剧。——译者
'6' 彼特拉克 (1304~1374):意大利诗人,人文主义先驱之一。——译者
'7' 刻在狄菲的阿波罗神庙的格言。
'8' 正如衣服遮蔽着我们的身体一样,谎言也遮蔽着我们的头脑。我们的言
语、行为和我们的整个本性都是虚假和带欺骗性的,我们只能透过这层
外纱勉强猜度我们的真实情感,正如只能透过衣服估计一个人的身体形
状一样。
'9' 法国谚语。——译者
'10' 众所周知,不幸和灾祸如果由众人共同承受,就会减轻许多。人们好
像把无聊也看作是某种的不幸和灾祸了,所以,他们聚在一起,目的就
… Page 221…
第五章 建议和格言 211
是患难与共,一齐无聊。正如人们对生命的爱其实只是对死亡的恐惧一
样,人们对社会交往的渴望归根到底也不是一种直接的渴望。它并不是
基于对社会人群的喜爱,而是出自于对孤独的恐惧。因为,与其说人们
主动寻求他人的愉快陪伴,毋宁说他们在躲避孤独带来的凄凉和压抑,
躲避自己单调乏味的思想意识。为此原因,我们不得不接纳糟糕的人群,
容忍与他第五章建议和格言'210'们打交道所必然带来的压抑、窘迫。但
如果对于这些不便之处的厌恶占了上风,并由此形成了独处的习惯,磨
炼了自己承受孤独时候的感觉和印象的能力,那么,孤独就再也无法产
生上述的效果。到了这个时候,我们就可以从独处生活中得到乐趣,而
不会渴求人群的陪伴;因为对人群的需要毕竟不是一种直接的需要,更
何况我们现在也习惯了独处的种种令人愉快的好处呢。
'11' 此处为英文。——译者
'12' 在一个寒冷的冬日,为避免冻僵,一群箭猪相拥在一起取暖,但它们
很快就被彼此的硬刺刺痛了。这样,它们被迫分开。但为了取暖,它们
的身体再度靠近,身上的硬刺又把它们刺痛了。它们就被这两样麻烦反
复折磨,直到它们终于找到了恰好能够容忍对方的距离为止(《附录和
补遗》第三十一章,第396 节)。——译者
'13' 邦地森林是巴黎市郊的充满危险的一小片森林。
'14' 安吉奴斯 (1624~1677):波兰天主教神秘主义诗人。——译者
'15' 在这类学校,学生们采取互相授课的方法,这一方法是由安德烈·贝
尔和约瑟·兰卡斯特在 18 世纪末研究、发展起来的。——译者
'16' 人们感受到嫉妒表明他们感到不快;他们时刻关注别人的事情显示他
们难以打发自己的时间。
'17' 法国谚语。——译者
'18' 睡眠是我们预借的一小段死亡,以此恢复和更新被一天所耗尽了的生
命。“睡眠是向死亡的借贷”。睡眠向死亡借取以维持生命;或者说,睡
眠是死亡暂时收取的借贷利息,而死亡本身就是对全部债务的支付。偿
还的利息越高,偿还得越频繁,那么,死亡所要求的最后支付日期就越
迟。
… Page 222…
212 人生的智慧
'19' 即放纵性欲的意思。——译者
'20' 出自歌德的《浮士德》第3483 行诗。'211'
'21' 罗马帝国的法律原则。
'22' 如果在人们的身上,好的地方胜于坏的地方——情形大多数是这样—
—那么,我们宁愿相信人们的正义、公平、忠诚、感恩、爱心和同情,
而不用依赖人们的恐惧。但如果情形与此相反,那就适宜采用相反的方
法了。
'23' 意思为家庭或屋子的朋友。——译者
'24' 巴尔塔扎尔·格拉西安 (1601~1658):西班牙哲学家、作家。在 1829
年,叔本华曾把他的主要著作 《处世寓言》和 《谨慎的艺术》翻译成了
德文。——译者
'25' 可以说,意欲是人自身赋予的,因为人就是意欲本身;但智力却是人
得之于上天的禀赋,换句话说,人从永恒和神秘的命运及其必然性中获
得他的智力,他的母亲只是他获取智力的工具而已。
'26' 在这个世界上要能够吃得开,朋友是至为关键的。但拥有出众的才能
总是使人自傲,并因此使我们不适宜去奉承、巴结才具平平的人。其实,
我们应该掩藏和否认自己的才能。但意识到自己的平庸才具却会产生恰
恰相反的效果。与这种平庸才能互相配套的是这种人的谦卑和友好;他
们有着善意的脾性,对于恶劣、糟糕的人事仍然表现出毕恭毕敬的态度。
所以,这类人能够拥有朋友和支持者。
我这里所说的情况不仅适用于国家的公务员,同时也适用于在学术界
占据荣誉职位和地位、享有名声的人。所以,在学士院里面,平庸之
辈总是占据高位,而真正有水平的人却很迟才进入学士院,甚至永远
进不去。这类情形比比皆是。
'27' 玛土撒拉:基督教《圣经》中的老祖宗,活到969 岁。——译者
'28' 指“正如人们通常所说,人们大胆说出诬蔑之词总会达到一点点的目
的;同样,我们也可以说:如果我们大胆无畏地为自己唱赞歌,如果这
种赞歌并不完全令人羞愧和荒谬可笑,那这种自我赞颂总会达到一定的
效果。”'212'
… Page 223…
第五章 建议和格言 213
'29' 即“头脑晕眩”的意思。——译者
'30' 法国谚语。——译者
'31' 运气在人类事务中具有很大的活动空间;当我们试图通过作出牺牲来
预防某一遥远的威胁性危险时,这一危险却经常由于事情意想不到的变
化而消失。这样一来,不但我们所作出的牺牲付诸东流,甚至这些牺牲
所带来的变化——在已经转变了的情形之下——开始对我们构成不利。
因此,我们在采取防范将来的措施时,千万不要走得太远,而应该把运
气考虑在内,勇敢地面对危险,希望它们会像乌云一样地过去。
'32' 两卷本《人类的苦难》(1800)的作者。——译者
'33' 德国13 世纪初民间史诗《尼伯龙根之歌》中的英雄。——译者
'34' 席勒《战役》一诗的开首句子。'213'
… Page 224…
第六章 人生的各个阶段
伏尔泰曾经相当美妙地说过:
一个人如果没有他那种年龄的神韵,
那他也就会有他那种年龄特定的种种不幸。
因此,在我们探讨幸福的结尾之处,对于人生的不同阶段
所带给我们的变化作一个粗略的考察,是恰当适宜的。我们终
其一生都只是生活在现时此刻。不同时期的现时此刻相互之间
的差别在于:在生命开始的时候,我们前面是长远的未来;但
在生命临近结束时,我们却看到了我们身后走过的漫长的过
去。虽然我们的性格保持不变,但我们的心境却经历了某些显
著的变化。不同时期的“现时此刻”由此沾上了某种不一样的
色彩。
在《作为意欲和表象的世界》第二卷第三十一章,我已经
阐明并解释了这一事实:在童年期,我们更多地是处于认知,
而不是意欲的状态。正是基于这一事实,在生命这最初四分之
一时间里,我们能够享有喜悦之情。童年期过去以后,我们留
在身后的是一段天堂般美好的时光。在童年,我们关系不广,
'215'
需求也不多,也就是说,我们并没有怎么受到意欲的刺激,
… Page 225…
第六章 人生的各个阶段 215
我们大部分的生命都投入到认知活动中去了。我们的大脑在 7
岁的时候已经长至最大的体积,同样,我们的智力很早就发育
成长,虽然此时还没达致成熟。但在童年的崭新世界里,它却
一刻不停地汲取营养。在童年的世界,一切事物都带有一种新
奇的魅力。据此,我们的童年时光就是一首持续不断的诗篇,
因为,一如其他所有艺术,诗的本质就在于从每一单个事物把
握这一事物的柏拉图式的理念,也就是说,把握这一单个事物
的最本质、因而也是这类事物所共有的整个特征;每一单个事
物都以这样的方式代表了它这一类的事物,一以类千。尽管现
在看起来,我们在童年时期似乎始终关注着当时个别的事物或
者发生的个别事件——甚至只是在某一事物或某一事件刺激
我们当时瞬间的意欲的时候,我们才关注它们。但是,归根到
底,情况并不是这样。这是因为在童年时期,生活——就这个
词的全部、完整的含意而言——是那样新奇、鲜活地呈现在我
们眼前,生活所给予我们的印象并没有因为多次的重复而变得
模糊不清;而在我们的童年活动当中,我们在并不清楚自己目
的的情况下,总是默默地忙于从我们所见的单个场景和单个事
件中,了解生活自身的本质,把握生活形态的基本典型。我们
就像斯宾诺莎所说的,“从永恒的一面看视人和事”。我们越年
轻,每一单个事物就越代表了这一类事物的总体。但这种情况
逐年减弱。正因为这样,事物在年轻时候所留下的印象与在年
老时候我们所感受的印象有着巨大的差别。因此,我们在童年
时期和青年早期对事物的接触和经验构成了以后所有认识和
经验的固定典型和类别。以后的人生认识和经验都会被纳入既
定的类型,虽然我们并不总是清楚意识到我们这样做。因此,
… Page 226…
216 人生的智慧
在童年时期我们就已经打